Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Adhyāya 168: Arjuna’s counters to māyā-rains and the onset of darkness

Nivātakavaca engagement

विद्यामधीत्य तां राजंस्त्वयोक्तामरिमर्दन । भवता च समादिष्टस्तपसे प्रस्थितो वनम्‌,अर्जुन बोले--महाराज! मैंने जिस विधिसे देवराज इन्द्र तथा भगवान्‌ शंकरका दर्शन किया था, वह सब बतलाता हूँ, सुनिये! शत्रुओंका मर्दन करनेवाले नरेश! आपकी बतायी हुई विद्याको ग्रहण करके आपहीके आदेशसे मैं तपस्या करनेके लिये वनकी ओर प्रस्थित हुआ

vidyām adhītya tāṁ rājan tvayoktām arimardana | bhavatā ca samādiṣṭas tapase prasthito vanam ||

Sinabi ni Arjuna: “O Hari—tagapagdurog ng mga kaaway—matapos kong pag-aralan ang banal na kaalamang itinuro mo, at sa ilalim ng iyong mismong utos, ako’y nagtungo sa gubat upang magsagawa ng austeridad. Ngayon, pakinggan mo habang isinasalaysay ko ayon sa wastong ayos kung paano ko natamo ang pagdatal kay Indra at kay Śaṅkara.”

विद्याम्knowledge, lore
विद्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootविद्या
FormFeminine, Accusative, Singular
अधीत्यhaving studied/learnt
अधीत्य:
TypeVerb
Rootअधि-इ (अधी)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral (gerund), Non-finite
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormInstrumental, Singular
उक्ताम्told, spoken
उक्ताम्:
TypeVerb
Rootवच्
FormPast Passive Participle, Feminine, Accusative, Singular
अरि-मर्दनO enemy-crusher
अरि-मर्दन:
TypeNoun
Rootअरि-मर्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
भवताby you (sir)
भवता:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
समादिष्टःcommanded, instructed
समादिष्टः:
TypeVerb
Rootसम्-आ-दिś्
FormPast Passive Participle, Masculine, Nominative, Singular
तपसेfor austerity, for penance
तपसे:
Sampradana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Dative, Singular
प्रस्थितःset out, departed
प्रस्थितः:
TypeVerb
Rootप्र-स्था
FormPast Passive Participle (used in active sense), Masculine, Nominative, Singular
वनम्to the forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
K
King (rājan)
I
Indra
Ś
Śaṅkara (Śiva)
F
forest (vana)

Educational Q&A

The verse emphasizes disciplined learning followed by obedient action: Arjuna first masters the instruction given by the king and then undertakes tapas as directed, showing that spiritual power and divine encounter are approached through study, self-control, and faithful execution of rightful counsel.

Arjuna addresses a king, recalling that after learning the teaching imparted to him, he departed for the forest to perform austerities. He introduces his forthcoming account of how he gained audience with Indra and Śaṅkara, setting the stage for the narrative of divine encounters earned through tapas.