Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

अर्जुनागमनम्

Arjuna’s Arrival and Reunion on the Sacred Mountain

उत्सृज्य ते गदाशूलानसिशक्तिपरश्वधान्‌ । दक्षिणां दिशमाजम्मुस्त्रसिता दृढद्धन्चना,सुदृढ़ धनुषवाले भीमसेनसे आतंकित हो वे यक्ष-राक्षस आदि योद्धा गदा, शूल, खड्ग, शक्ति तथा परशु आदि अस्त्रोंको वहीं छोड़कर दक्षिणदिशाकी ओर भाग गये

utsṛjya te gadāśūlān asiśakti-paraśvadhān | dakṣiṇāṁ diśam ājagmus trasitā dṛḍhadhanvanā ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: Sa sindak kay Bhīmasena, ang matatag na mamamana, ang mga mandirigmang iyon—mga Yakṣa, Rākṣasa, at iba pa—ay iniwan sa lugar ang mga pamalo, sibat, tabak, javelin, at palakol, at tumakas patungong timog.

उत्सृज्यhaving abandoned/throwing away
उत्सृज्य:
Karma
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-भाव (active sense)
तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
गदाmaces
गदा:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Plural
शूलान्spears/pikes
शूलान्:
Karma
TypeNoun
Rootशूल
FormMasculine, Accusative, Plural
असिswords
असि:
Karma
TypeNoun
Rootअसि
FormMasculine, Accusative, Plural
शक्तिjavelins/darts
शक्ति:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Accusative, Plural
परश्वधान्axes and other killing-weapons (parashus etc.)
परश्वधान्:
Karma
TypeNoun
Rootपरशु + वध (वधः/वधम् as weapon-name element)
FormMasculine, Accusative, Plural
दक्षिणाम्southern
दक्षिणाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदक्षिणा
FormFeminine, Accusative, Singular
दिशम्direction
दिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Singular
आजग्मुःwent/fled
आजग्मुः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-√गम्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
त्रसिताःfrightened
त्रसिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रस् (ppp: त्रसित)
FormMasculine, Nominative, Plural
दृढधन्वानःhaving firm/strong bows
दृढधन्वानः:
Karta
TypeAdjective
Rootदृढ + धन्वन्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena
Y
Yakṣa
R
Rākṣasa
G
gadā (mace)
Ś
śūla (spear)
A
asi (sword)
Ś
śakti (javelin)
P
paraśu/paraśvadha (axe)
D
dakṣiṇā diś (southern direction)

Educational Q&A

When strength is aligned with rightful purpose, intimidation and violent intent lose their footing; fear drives aggressors to abandon even their prized weapons, showing the moral and psychological power of steadfast courage.

A group of hostile beings (Yakṣas/Rākṣasas and similar fighters) are overwhelmed by Bhīma’s presence and prowess; they drop their weapons and flee southward.