Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)
महाभ्रघनसंकाशं सलिलोपहितं शुभम् । मणिकाज्चनरूप्यस्य शिलानां च समुच्चयम्,वे सभी पाण्डव नाना प्रकारके वृक्षोंसे हरे-भरे पर्वतीय शिखरोंपर डेरा डालते हुए चौथे दिन श्वेत (हिमालय) पर्वतपर जा पहुँचे, जो महामेघके समान शोभा पाता था। वह सुन्दर शैल शीतल सलिलराशिसे सम्पन्न था और मणि सुवर्ण, रजत तथा शिलाखण्डोंका समुदायरूप था। हिमालयका वह रमणीय प्रदेश अनेकानेक कन्दराओं और निर्डरोंसे सुशोभित शिलाखण्डोंके कारण दुर्गग तथा लताओं और वृक्षोंसे व्याप्त था। पाण्डव वृषपर्वाके बताये हुए मार्गका आश्रय ले नाना प्रकारके वृक्षोंका अवलोकन करते हुए अपने अभीष्ट स्थानकी ओर अग्रसर हो रहे थे
vaiśampāyana uvāca | mahābhraghanasaṅkāśaṃ salilopahitaṃ śubham | maṇikāñcanarūpyasya śilānāṃ ca samuccayam ||
Sinabi ni Vaiśampāyana: Narating nila ang isang maringal na lupain ng bundok, malawak at tila ulap na nagtipon, na pinagpala ng malamig na mga tubig. Ito’y maganda at sagana—isang naipong yaman ng mga hiyas, ginto, pilak, at malalaking tipon ng bato.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores dharmic perseverance: even in exile, the righteous continue their path with discipline, and the world—though harsh and difficult—still reflects order, beauty, and resources. The grandeur of nature becomes a backdrop for inner steadiness rather than indulgence.
Vaiśampāyana describes the Pāṇḍavas arriving at a lofty, cloud-like mountain region associated with the Himālaya/Śveta mountain, abundant in cool waters and rich with stones and mineral wealth (gems, gold, silver), emphasizing both its beauty and imposing scale.