Portents, Pursuit to the Nalinī, and Yudhiṣṭhira’s Restraint Toward Bhīma
Saugandhika-padma Continuation
फुल्लद्रुमविचित्राणि सरांसि सरितस्तथा । नानाकुसुमचित्राणि पुष्पितानि वनानि च,सौगन्धिक वनको प्राप्त करनेकी इच्छासे उन्होंने उस समय वहाँके सभी रमणीय वनों और उपवनोंका अवलोकन किया। विकसित वृक्षोंके कारण विचित्र शोभा धारण करनेवाले कितने ही सरोवर और सरिताओंपर दृष्टिपात किया तथा अनेक प्रकारके कुसुमोंसे अद्भुत प्रतीत होनेवाले खिले फूलोंसे युक्त काननोंका भी निरीक्षण किया
phulladrumavicitrāṇi sarāṁsi saritastathā | nānākusumacitrāṇi puṣpitāni vanāni ca ||
Sinabi ni Vaiśaṃpāyana: Sa hangaring marating ang gubat ng Saugaṇdhika, siniyasat nila ang mga kaaya-ayang kagubatan at mga luntiang punlaan doon. Pinagmasdan nila ang maraming lawa at mga ilog na umaagos, naging marilag dahil sa mga punòng namumulaklak, at minatyagan din ang mga gubat na kumikislap sa sari-saring bulaklak—siksik ang pamumukadkad at mabango—na wari’y larawan ng kasaganaan ng kalikasan na sumasabay sa kanilang sinadyang paglalakbay.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights mindful observation and purposeful movement: the travelers do not wander aimlessly but proceed toward a chosen aim, while remaining attentive to the beauty and order of the natural world—an implicit reminder that disciplined intention can coexist with aesthetic sensitivity.
As they wish to reach the Saugaṇdhika forest, the party surveys the surrounding landscape—flowering trees, lakes, rivers, and blossom-filled forests—setting the scene for their continued movement through the wilderness.