Kṛṣṇasya asāṃnidhya-kāraṇaṃ — Śālva–Soubha-vṛttāntaḥ
Why Kṛṣṇa was absent; the Śālva and Saubha account
संक्रमा भेदिता: सर्वे नावश्व प्रतिषेधिता: । परिखाश्नलापि कौरव्य कालै: सुनिचिता: कृता:,कुरुनन्दन! द्वारकापुरीमें आनेके लिये जो पुल मार्ममें पड़ते थे वे सब तोड़ दिये गये। नौकाएँ रोक दी गयी थीं और खाइयोंमें काँटे बिछा दिये गये थे इति श्रीमहाभारते वनपर्वणि अर्जुनाभिगमनपर्वणि सौभवधोपाख्याने पजठ्चदशो< ध्याय: इस प्रकार श्रीमह्माभारत वनपवके अन्तर्गत अजुनाभिगमनपर्वमें सौभवधविषयक पंद्रहवाँ अध्याय पूरा हुआ
saṅkramā bheditāḥ sarve nāvaś ca pratiṣedhitāḥ | parikhāś ca śalā api kauravya kālaiḥ sunicitāḥ kṛtāḥ ||
Wika ni Vāyu: “O Kauravya! Lahat ng daanang pilapil at mga tulay ay winasak; ang mga bangka man ay pinagbawalang tumawid. Maging ang mga moat ay pinatibay—sa pamamagitan ng pagtatanim ng matutulis na tulos at maingat na paghahanda sa paglipas ng panahon.” At sa gayon, natapos ang ika-labing-limang kabanata.
वायुदेव उवाच
The verse highlights the ethical and practical dimension of warfare: defense is not only about valor but also about foresight, preparation, and controlling access. It implicitly underscores that power is exercised through strategy—blocking crossings, restricting transport, and fortifying approaches—reflecting a kṣatriya context where protection and preparedness are central.
Vāyu describes a fortified city/stronghold where access routes have been systematically denied: bridges and crossings are destroyed, boats are prevented from moving, and moats are reinforced with sharp stakes. The description sets the scene for a difficult approach or assault, emphasizing the defender’s layered obstacles.