सौगन्धिकपुष्पप्रसङ्गः — The Saugaṇdhika Lotus and Bhīma’s Approach to Hanūmān
तस्मिन् विहरमाणाश्न पाण्डवा: सह कृष्णया । मनोज्ञे काननवरे सर्वर्तुकुसुमोज्ज्वले,वहाँ सुवर्णमय शिखरोंसे सुशोभित और अनेक प्रकारके पक्षियोंसे युक्त मैनाक पर्वत था। वहीं शीतल जलसे सुशोभित बिन्दुसर नामक तालाब था। वह सब देखते हुए पाण्डव द्रौपदीके साथ उस मनोहर उत्तम वनमें विचरने लगे, जो सभी ऋतुओंके फूलोंसे सुशोभित हो रहा था
tasmin viharamaṇāś ca pāṇḍavāḥ saha kṛṣṇayā | manojñe kānanavare sarvartukusumojjvale ||
Doon, habang sila’y naglilibot, ang mga Pāṇḍava—kasama si Kṛṣṇā (Draupadī)—ay gumala sa kagubatang kaaya-aya at marilag, nagniningning sa mga bulaklak ng bawat panahon.
घटोत्कच उवाच
Even in exile and uncertainty, one can uphold dharma through composure, companionship, and appreciation of what is pure and uplifting; the Pāṇḍavas’ shared wandering with Draupadī models steadiness and mutual support rather than despair.
The Pāṇḍavas, accompanied by Draupadī (called Kṛṣṇā), move about in a beautiful forest filled with blossoms across all seasons, marking a descriptive pause that situates their life in the wilderness.