Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Dhanañjaya-viraha-śoka and the Resolve to Enter Gandhamādana (धनंजय-विरह-शोकः गन्धमादन-प्रवेश-संकल्पश्च)

सततं य: क्षमाशील: क्षिप्पमाणो5प्यणीयसा । ऋजुमार्गप्रपन्नस्य शर्मदाताभयस्य च,जो छोटे लोगोंके आक्षेप करनेपर भी सदा क्षमाशील होनेके कारण उस आक्षेपको सह लेता है तथा सरल मार्गसे अपनी शरणमें आनेवाले लोगोंको सुख पहुँचाकर उन्हें अभयदान देता है, वही अर्जुन, जब कोई कुटिल मार्गका आश्रय ले छल-कपटसे उसपर आघात करना चाहता है तब वह वज्धारी इन्द्र ही क्यों न हो, उसके लिये काल और विषके समान भयंकर हो जाता है

yudhiṣṭhira uvāca | satataṃ yaḥ kṣamāśīlaḥ kṣipyamāṇo 'py aṇīyasā | ṛjumārga-prapannasya śarmadātā 'bhayasya ca | sa eva pārtha yadā kaścid vakramārgaṃ samāśritya chala-kapaṭair abhihantuṃ icchati | vajradhara indro 'pi tasya kāla-viṣa-samaṃ bhayaṅkaraḥ bhavati ||

Sinabi ni Yudhiṣṭhira: “Ang taong laging mapagtiis—na nakapagtitiis kahit sa panunukso ng mga hamak—na nagbibigay-kanlungan sa mga dumarating sa tuwid na landas, at nagkakaloob ng ginhawa at kawalang-takot: ang taong iyon, O Arjuna, kapag may kumakapit sa baluktot na paraan at nagnanais manakit sa pamamagitan ng panlilinlang at daya, ay nagiging kasindak-sindak para sa mananalakay na gaya ng Kamatayan at lason—kahit ang umatake pa ay si Indra mismo, tagapagdala ng vajra.”

सततम्always, constantly
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षमाशीलःforbearing, patient
क्षमाशीलः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षमाशील
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षिप्यमाणःbeing reviled/abused (being hurled at)
क्षिप्यमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootक्षिप्
Formशानच् (present passive participle), Masculine, Nominative, Singular, Passive
अपिeven, although
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अणीयसाby something very small/slight (i.e., by a slight cause/means)
अणीयसा:
Karana
TypeAdjective
Rootअणीयस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
ऋजुमार्गप्रपन्नस्यof one who has resorted to the straight path
ऋजुमार्गप्रपन्नस्य:
TypeAdjective
Rootऋजुमार्गप्रपन्न
FormMasculine, Genitive, Singular
शर्मदातृgiver of comfort/peace
शर्मदातृ:
Karta
TypeNoun
Rootशर्मदातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
अभयस्यof fearlessness/safety
अभयस्य:
TypeNoun
Rootअभय
FormNeuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
A
Arjuna (Pārtha)
I
Indra (Vajradhara)
K
Kāla (Death/Time)
V
Viṣa (poison)

Educational Q&A

True virtue combines patience with discernment: one should forgive petty insults and protect those who approach honestly, but become uncompromisingly formidable against deceitful aggression. Mercy is for the sincere; sternness is for treachery.

Yudhiṣṭhira addresses Arjuna, praising the ideal of a noble protector: tolerant toward minor offenders and generous to those who seek refuge, yet terrifying to anyone who attempts harm through crooked, deceitful means—even if the aggressor were as mighty as Indra.