Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

गन्धमादन-हिमवत्प्रयाणे युधिष्ठिर-भीमसंवादः

Yudhiṣṭhira–Bhīma Dialogue on the Gandhamādana–Himavat Ascent

संनिवर्तय कौन्तेय क्षुत्पिपासे बलाश्रयात्‌ । ततो बलं च दाक्ष्यं च संश्रयस्व वृकोदर,वृकोदर! तुम बलका आश्रय लेकर अपनी भूख-प्यास मिटा दो। फिर शारीरिक शक्ति और चतुरताका सहारा लो

saṁnivartaya kaunteya kṣutpipāse balāśrayāt | tato balaṁ ca dākṣyaṁ ca saṁśrayasva vṛkodara ||

Wika ni Yudhiṣṭhira: “O anak ni Kuntī, una’y umurong muna sa bigat ng pagsisikap na ito at pawiin ang gutom at uhaw sa pag-asa sa lakas—sa pagtiyak ng pagkain at inumin. Pagkaraan, O Vṛkodara, umasa ka sa lakas ng katawan at sa husay na praktikal. Ang pagtitiis at matalinong pagsisikap ay dapat sumunod sa pag-aalaga sa katawan, hindi mauna rito.”

संनिवर्तयrestrain/turn back (stop)
संनिवर्तय:
TypeVerb
Rootसं-नि-वृत् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
कौन्तेयO son of Kuntī
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
क्षुत्पिपासेhunger and thirst
क्षुत्पिपासे:
Karma
TypeNoun
Rootक्षुत् + पिपासा
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन
बलाश्रयात्by/through reliance on strength (from the support of strength)
बलाश्रयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबल + आश्रय
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
बलम्strength
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
दाक्ष्यम्skill/cleverness
दाक्ष्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootदाक्ष्य
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
संश्रयस्वtake refuge in/rely on
संश्रयस्व:
TypeVerb
Rootसम्-श्रि (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यम, एकवचन, आत्मनेपद
वृकोदरO Vṛkodara (Bhīma)
वृकोदर:
TypeNoun
Rootवृकोदर
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīma (Vṛkodara, Kaunteya)
K
Kuntī

Educational Q&A

Sustenance and stability come first: one should address basic needs like hunger and thirst, and only then depend on strength and skill for effective action. The verse frames practical self-care as part of disciplined, ethical conduct.

Yudhiṣṭhira counsels Bhīma (addressed as Kaunteya and Vṛkodara) to pause and restore himself—relieve hunger and thirst—so that his subsequent effort can be grounded in real strength and competent strategy rather than depleted impulse.