युधिछिर उवाच अपूर्वोडयं सम्भ्रमो लोमशस्य कृष्णां च सर्वे रक्षत मा प्रमादम् | देशो हाय॑ दुर्गतमो मतो5स्य तस्मात् परं शौचमिहाचरध्वम्,युधिष्ठिर बोले--बन्धुओ! आज महर्षि लोमशको बड़ी घबराहट हो रही है। यह एक अभूतपूर्व घटना है। अतः तुम सब लोग सावधान होकर द्रौपदीकी रक्षा करो। प्रमाद न करना। लोमशजीका मत है कि यह प्रदेश अत्यन्त दुर्गम है। अतः यहाँ अत्यन्त शुद्ध आचार-विचारसे रहो
yudhiṣṭhira uvāca—apūrvo ’yaṃ sambhramo lomaśasya kṛṣṇāṃ ca sarve rakṣata mā pramādam | deśo hy ayaṃ durgatamo mato ’sya tasmāt paraṃ śaucam ihācaradhvam ||
Sinabi ni Yudhiṣṭhira: “Mga kapatid, ang biglaang pagkabahala ng pantas na si Lomaśa ay di pa nangyayari noon. Kaya’t kayong lahat ay magbantay at ingatan si Kṛṣṇā (Draupadī); huwag magpabaya. Sa hatol niya, ang lupaing ito’y lubhang mahirap at mapanganib—kaya rito, mamuhay kayo sa sukdulang kalinisan at mahigpit na pagpipigil.”
युधिछिर उवाच
When circumstances become dangerous and uncertain, dharma requires heightened vigilance (apramāda), protection of those at risk, and strict self-restraint (śauca). Yudhiṣṭhira links external peril with the need for internal discipline.
Yudhiṣṭhira observes that the sage Lomaśa is unusually alarmed, infers imminent danger in a harsh and difficult region, and instructs his companions to guard Draupadī carefully and to maintain the highest standards of pure and disciplined conduct.