Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Sukanyā’s Encounter with the Aśvins and Cyavana’s Rejuvenation (लोमश–सुकन्या–च्यवनोपाख्यानम्)

कृतो भवद्धयां वृद्ध: सन्‌ भार्या च प्राप्तवानिमाम्‌ | तस्माद्‌ युवां करिष्यामि प्रीत्याहं सोमपीथिनौ । मिषतो देवराजस्य सत्यमेतद्‌ ब्रवीमि वाम्‌,“अथवा शोभने! जिसको भी तुम मनसे चाहती होओ, उसीको पति बनाओ।' देवी सुकन्याने उन सबको एक-जैसा रूप धारण किये खड़े देख मन और बुद्धिसे निश्चय करके अपने पतिको ही स्वीकार किया। महातेजस्वी च्यवन मुनिने अनुकूल पत्नी, तरुण अवस्था और मनोवाञ्छित रूप पाकर बड़े हर्षका अनुभव किया और दोनों अश्विनीकुमारोंसे कहा --आप दोनोंने मुझ बूढ़ेको रूपवान्‌ और तरुण बना दिया, साथ ही मुझे अपनी यह भार्या भी मिल गयी; इसलिये मैं प्रसन्न होकर आप दोनोंको यज्ञमें देवराज इन्द्रके सामने ही सोमपानका अधिकारी बना दूँगा। यह मैं आपलोगोंसे सत्य कहता हूँ”

kṛto bhavadbhyāṃ vṛddhaḥ san bhāryā ca prāptavān imām | tasmād yuvāṃ kariṣyāmi prītyāhaṃ somapīthinau | miṣato devarājasya satyam etad bravīmi vām ||

Sinabi ni Cyavana: “Bagama’t ako’y matanda, dahil sa inyo ay naibalik ang aking lakas, at naibalik din sa akin ang asawang ito. Kaya, bilang pasasalamat, gagawin ko kayong kapwa may karapatang uminom ng Soma sa handog—sa harap mismo ni Indra, hari ng mga diyos. Ito ang ipinahahayag ko sa inyo bilang katotohanan.”

कृतःmade/done
कृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृत (कृ-धातु, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
भवद्भ्याम्by you two
भवद्भ्याम्:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Dual
वृद्धःold
वृद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
सन्being
सन्:
Karta
TypeVerb
Rootअस् (शतृ: सन्)
FormPresent (participle), Singular
भार्याwife
भार्या:
Karma
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्राप्तवान्has obtained
प्राप्तवान्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-आप् (क्तवत्: प्राप्तवान्)
FormPerfective/past (possessive past participle, kta-vat), Singular
इमाम्this (her/this one)
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
तस्मात्therefore
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतद्
युवाम्you two
युवाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Accusative, Dual
करिष्यामिI shall make
करिष्यामि:
TypeVerb
Rootकृ
FormFuture, 1st, Singular
प्रीत्याwith pleasure/out of affection
प्रीत्या:
Karana
TypeNoun
Rootप्रीति
FormFeminine, Instrumental, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
सोमपीथिनौentitled to drink Soma (Soma-drinkers)
सोमपीथिनौ:
Karma
TypeNoun
Rootसोमपीथिन्
FormMasculine, Accusative, Dual
मिषतःwhile (he) is looking/on-looking
मिषतः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमिषत् (मिष्-धातु, शतृ)
FormMasculine, Genitive, Singular
देवराजस्यof the king of gods (Indra)
देवराजस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेवराज
FormMasculine, Genitive, Singular
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रवीमिI say
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent, 1st, Singular
वाम्to you two
वाम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Dual

लोगश उवाच

C
Cyavana (Chyavana) Ṛṣi
A
Aśvinīkumāras (the Aśvins)
I
Indra (Devarāja)
S
Soma (Soma-drink; Soma-pāna)
Y
Yajña (sacrifice)

Educational Q&A

Gratitude and reciprocity are presented as ethical obligations: when one receives transformative help, one should repay it with meaningful recognition, even if doing so confronts entrenched power or privilege.

After the Aśvins restore the aged sage Cyavana to youth and help him regain his marital happiness, Cyavana promises to grant them the right to drink Soma in a sacrifice, openly in Indra’s presence—an assertion that challenges Indra’s control over that ritual privilege.