Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः

सहसोत्पत्य वेगेन सर्वानादाय वीर्यवान्‌ | भ्रातृनारया च बलवान्‌ मोक्षयामास पावकात्‌,ऐसा कहकर पराक्रमी एवं बलवान्‌ भीमने आर्या कुन्तीको बायें अंकमें, धर्मराजको दाहिने अंकमें, नकुल और सहदेवको दोनों कंधोंपर तथा अर्जुनको पीठपर चढ़ा लिया और सबको लिये-दिये सहसा वेगसे उछलकर इन्होंने उस भयंकर अग्निसे भाइयों तथा माताकी रक्षा की-

sahasotpatya vegena sarvān ādāya vīryavān | bhrātṝn āryāṃ ca balavān mokṣayāmāsa pāvakāt ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: Pagkaraan, ang matapang na Bhīma ay biglang tumalon nang buong bilis, binuhat ang lahat at dinala palayo. Malakas at magiting, iniligtas niya ang kanyang mga kapatid at ang marangal na ginang (si Kuntī) mula sa apoy.

सहसाsuddenly
सहसा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहसा
FormAvyaya
उत्पत्यhaving leapt up
उत्पत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootउत्-√पत्
FormAbsolutive (क्त्वा-प्रत्यय), indeclinable
वेगेनwith speed/force
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
सर्वान्all (of them)
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
आदायhaving taken up/carrying
आदाय:
Adhikarana
TypeVerb
Rootआ-√दा
FormAbsolutive (ल्यप्), indeclinable
वीर्यवान्the mighty/valorous one
वीर्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रातॄन्brothers
भ्रातॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Plural
आर्यांthe noble lady (Kunti)
आर्यां:
Karma
TypeNoun
Rootआर्या
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya
बलवान्strong
बलवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
मोक्षयामासhe rescued / caused to be freed
मोक्षयामास:
TypeVerb
Root√मुच्
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular, causative sense 'caused to be released/saved'
पावकात्from the fire
पावकात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Ablative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīma
K
Kuntī
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
N
Nakula
S
Sahadeva
A
Arjuna
P
Pāvaka (fire)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as immediate protective responsibility: true strength is shown by swift action to safeguard one’s family and dependents in danger, placing their safety above personal risk.

In a sudden emergency involving fire, Bhīma leaps up, gathers everyone—his brothers and their mother Kuntī—and carries them away, thereby rescuing them from the flames.