Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः
नरस्त्वमसि दुर्धर्ष हरिनारायणो हाहम् । काले लोकमिमं प्राप्ती नरनारायणावृषी,“दुर्द्धध वीर! तुम नर हो और मैं नारायण श्रीहरि हूँ। इस समय हम दोनों नर-नारायण ऋषि ही इस लोकमें आये हैं
naras tvam asi durdharṣa harinārāyaṇo hāham | kāle lokam imaṁ prāptī naranārāyaṇāv ṛṣī ||
Sinabi ni Vaiśampāyana: “O bayaning di matitinag, ikaw si Nara, at ako si Hari-Nārāyaṇa. Sa panahong itinakda ng tadhana, kaming dalawa—si Nara at si Nārāyaṇa, ang kambal na anyo ng mga rishi—ay dumating sa mundong ito.”
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes divinely appointed roles: the heroic ‘Nara’ and the divine ‘Nārāyaṇa’ manifest together at the proper time (kāla) to uphold dharma. It frames human excellence and divine guidance as complementary forces working in concert for cosmic order.
The speaker identifies two figures as the famed pair Nara and Nārāyaṇa—twin seer-incarnations—stating that they have arrived in the world at an appointed moment. This functions as a revelation of identity and purpose within the unfolding events of the Vana Parva.