Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

सुरभि–इन्द्रसंवादः

Surabhi–Indra Dialogue as a Governance Exemplar

मैत्रेय उवाच शमं यास्यति चेत्‌ पुत्रस्तव राजन्‌ यदा तदा । शापो न भविता तात विपरीते भविष्यति,मैत्रेयजीने कहा--राजन्‌! जब तुम्हारा पुत्र शान्ति धारण करेगा (पाण्डवोंसे वैर- विरोध न करके मेल-मिलाप कर लेगा), तब यह शाप इसपर लागू न होगा। तात! यदि इसने विपरीत बर्ताव किया तो यह शाप इसे अवश्य भोगना पड़ेगा

maitreya uvāca | śamaṃ yāsyati cet putras tava rājan yadā tadā | śāpo na bhavitā tāta viparīte bhaviṣyati ||

Sinabi ni Maitreya: “O Hari, kailanman na ang iyong anak ay tunay na magbalik sa kapayapaan—tatalikdan ang poot at pipiliin ang pakikipagkasundo—hindi magkakabisa sa kanya ang sumpang ito. Ngunit, mahal kong anak, kung siya’y kikilos nang kabaligtaran, tiyak na matutupad ang sumpa.”

मैत्रेयःMaitreya
मैत्रेयः:
Karta
TypeNoun
Rootमैत्रेय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
शमम्peace, calm
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Accusative, Singular
यास्यतिwill go/attain
यास्यति:
TypeVerb
Rootया
FormSimple Future (Luṭ), 3, Singular
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
शापःcurse
शापः:
Karta
TypeNoun
Rootशाप
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
भविताwill be
भविता:
TypeVerb
Rootभू
FormPeriphrastic Future (Luṭ), 3, Singular
तातdear one/son (term of address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
विपरीतेin the opposite case/otherwise
विपरीते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविपरीत
FormNeuter, Locative, Singular
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), 3, Singular

मैत्रेय उवाच

M
Maitreya
K
King (Dhṛtarāṣṭra, implied)
T
the king's son (Duryodhana, implied)
C
curse (śāpa)

Educational Q&A

The verse teaches that destructive outcomes are not inevitable: restraint and reconciliation can neutralize even a dire curse, while stubborn hostility activates consequences. Ethical choice—śama (self-control, peace)—is presented as the decisive factor.

Sage Maitreya addresses the king, warning that the curse concerning the king’s son will not take effect if the son adopts peace and abandons enmity; but if he persists in contrary conduct, he will inevitably suffer the curse’s result.