Āraṇyaka-parva, Adhyāya 1 — The Pandavas’ Exit from Gajasāhvaya and the Citizens’ Lament (जनमेजयप्रश्नः; पाण्डवानां वनप्रस्थानम्)
दुर्योधनो गुरुद्वेषी त्यक्ताचारसुहृज्जन: । अर्थलुब्धोडभिमानी च नीच: प्रकृतिनिर्घण:,दुर्योधन गुरुजनोंसे द्वेष रखनेवाला है। उसने सदाचार और पाण्डवों-जैसे सुहृदोंको त्याग दिया है। वह अर्थलोलुप, अभिमानी, नीच और स्वभावतः ही निष्ठुर है
duryodhano gurudveṣī tyaktācārasuhṛjjanaḥ | arthalubdho 'bhimānī ca nīcaḥ prakṛtinirghṛṇaḥ ||
Sinabi ni Vaiśampāyana: Si Duryodhana ay may poot sa mga nakatatanda at mga guro. Itinakwil niya ang matuwid na asal at iniwan ang mga kaibigang may mabuting hangarin, gaya ng mga Pāṇḍava. Sakim sa yaman, namamaga sa pagmamataas, hamak ang pagkatao, at likas na malupit—siya ang larawan kung paanong ang inggit at kayabangan ay sumisira sa dharma at bumabasag sa mabubuting ugnayan.
वैशम्पायन उवाच
The verse warns that hatred toward those worthy of reverence (gurus/elders), abandonment of right conduct, and the vices of greed and pride lead to moral degradation. Such traits sever supportive relationships and place a person firmly on the path of adharma.
Vaiśampāyana characterizes Duryodhana in strongly ethical terms, highlighting his hostility to elders and his rejection of good conduct and well-wishers. This description frames Duryodhana’s disposition as a key cause behind the unfolding conflict.