Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Pātāla-varṇana (Nārada’s Description of the Netherworld) / पातालवर्णनम्

एतच्छत्रात्‌ परिभ्रष्टं सलिलं सोमनिर्मलम्‌ । तमसा मूर्छितं भाति येन नारच्छति दर्शनम्‌,इस छत्रसे गिरा हुआ चन्द्रमाके समान निर्मल जल अन्धकारसे आच्छन्न रहता है, जिससे दृष्टिपथमें नहीं आता है

etac chatrāt paribhraṣṭaṃ salilaṃ somanirmalam | tamasā mūrcchitaṃ bhāti yena nāracchati darśanam ||

Sinabi ni Kaṇva: “Ang tubig na bumabagsak mula sa payong na ito—malinaw at dalisay na gaya ng buwan—ay wari’y natatabingan ng dilim, na para bang nalulunod sa pagkamanhid, kaya’t hindi na sumasapit sa abot ng paningin.”

एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
छत्रात्from the umbrella
छत्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootछत्र
FormNeuter, Ablative, Singular
परिभ्रष्टम्fallen down, slipped off
परिभ्रष्टम्:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-भ्रंश्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
सलिलम्water
सलिलम्:
Karta
TypeNoun
Rootसलिल
FormNeuter, Nominative, Singular
सोम-निर्मलम्moon-clear, pure like the moon
सोम-निर्मलम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसोम + निर्मल
FormNeuter, Nominative, Singular
तमसाby darkness
तमसा:
Karana
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
मूर्छितम्stupefied, obscured
मूर्छितम्:
Karta
TypeVerb
Rootमूर्छ्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
भातिshines/appears
भाति:
TypeVerb
Rootभा
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
येनby which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अरच्छतिreaches, comes to
अरच्छति:
TypeVerb
Rootऋच्छ्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
दर्शनम्sight, vision
दर्शनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदर्शन
FormNeuter, Accusative, Singular

कण्व उवाच

K
Kaṇva
C
chatra (parasol)
S
salila (water)
S
soma (moon)

Educational Q&A

Purity or truth can be rendered ineffective when covered by tamas (darkness/ignorance); ethical clarity depends on removing obscuring conditions so that right perception (darśana) becomes possible.

Kaṇva uses a vivid simile: water that is naturally clear like moonlight, once fallen and covered by darkness, cannot be seen—serving as a moral illustration within his counsel.