Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

उद्योगपर्व — अध्याय ९३: कृष्णस्य धृतराष्ट्रोपदेशः

Kṛṣṇa’s Counsel to Dhṛtarāṣṭra in the Assembly

वेदिकामश्रिताभिक्षू समाक्रान्तान्यनेकश: । प्रचलन्तीव भारेण योषिद्धिर्भवनान्युत,छतोंके सड़ककी ओरवाले भागपर बैठी हुई झुंड-की-झुंड स्त्रियोंके भारसे मानो हस्तिनापुरके वे सारे भवन कम्पित-से हो रहे थे

vedikām āśritā bhikṣū samākrāntāny anekaśaḥ | pracalantīva bhāreṇa yoṣidbhir bhavanāny uta ||

Sinabi ni Vaiśaṃpāyana: Ang mga gusali sa Hastināpura ay wari’y nanginginig sa bigat ng napakaraming babaeng nakaupo sa mga terasa ng bubong na nakaharap sa lansangan, habang sila’y nagtitipon upang masdan ang nagaganap.

वेदिकाम्platform, terrace (veranda)
वेदिकाम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेदिका
FormFeminine, Accusative, Singular
आश्रिताःhaving resorted to, seated on
आश्रिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootआ-श्रि (धातु) / आश्रित (कृदन्त)
FormFeminine, Nominative, Plural
भिक्षूःbeggars/ascetics
भिक्षूः:
Karta
TypeNoun
Rootभिक्षु
FormMasculine, Nominative, Plural
समाक्रान्तानिovercrowded, thronged
समाक्रान्तानि:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-आ-क्रम् (धातु) / समाक्रान्त (कृदन्त)
FormNeuter, Nominative, Plural
अनेकशःin many ways; in great numbers
अनेकशः:
TypeIndeclinable
Rootअनेकशस्
Formtrue
प्रचलन्तिthey move/shake
प्रचलन्ति:
TypeVerb
Rootप्र-चल्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
Formtrue
भारेणby (the) weight/burden
भारेण:
Karana
TypeNoun
Rootभार
FormMasculine, Instrumental, Singular
योषिद्भिःby women
योषिद्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootयोषित्
FormFeminine, Instrumental, Plural
भवनानिhouses, buildings, mansions
भवनानि:
Karta
TypeNoun
Rootभवन
FormNeuter, Nominative, Plural
उतand; also
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
Formtrue

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
H
Hastināpura
V
vedikā (roof-terraces/elevated platforms)
B
bhavanāni (buildings/houses)
Y
yoṣitaḥ (women)

Educational Q&A

The verse highlights how the approach of a major moral and political crisis affects not only rulers and warriors but the entire society. Collective fear, curiosity, and social pressure become so intense that even the city’s buildings are poetically described as trembling—suggesting that adharma and impending violence disturb the whole civic order.

In Hastināpura, large groups gather to witness developments connected with the Kuru conflict. Women sit in crowds on the roof-terraces facing the street, and the houses appear to shake under their weight—an image emphasizing the city’s tense anticipation.