इन्द्रस्य दुःखप्राप्तिः—त्रिशिरोवधः, वृत्रोत्पत्तिः, जृम्भिकाजननम्
Indra’s Distress: Slaying of Triśiras, Birth of Vṛtra, and the Origin of Yawning
क्रोधसंरक्तनयन इदं वचनमत्रवीत् | दैत्योंका संहार करनेवाले इन्द्रने शत्रुको मारकर अपने आपको कृतार्थ माना। इधर त्वष्टा प्रजापतिने जब यह सुना कि इन्द्रने मेरे पुत्रको मार डाला है, तब उनकी आँखें क्रोधसे लाल हो गयीं और वे इस प्रकार बोले || ४४ ह |। त्वष्टोवाच तप्यमानं तपो नित्य क्षान्तं दान्तं जितेन्द्रियम् । विनापराधेन यतः: पुत्र हिंसितवान् मम,त्वष्टाने कहा--मेरा पुत्र सदा क्षमाशील, संयमी और जितेन्द्रिय रहकर तपस्यामें लगा हुआ था, तो भी इन्द्रने बिना किसी अपराधके उसकी हत्या की है
tvaṣṭovāca | tapyamānaṃ tapo nityaṃ kṣāntaṃ dāntaṃ jitendriyam | vināparādhena yataḥ putraṃ hiṃsitavān mama ||
Sinabi ni Tvaṣṭā: “Ang aking anak ay laging nakatuon sa mahigpit na pag-aaske—matiisin sa hirap, mapagpasensya, mapagpigil sa sarili, at may ganap na pagpipigil sa mga pandama. Gayunman, pinaslang ni Indra ang aking anak kahit wala siyang anumang kasalanan.”
शल्य उवाच
The verse frames an ethical protest: even a person devoted to tapas, patience, and self-restraint can become a victim of unjust violence. It highlights the dharmic principle that power does not justify harm, and that killing without fault (aparādha) is a grave moral rupture that invites consequences.
Tvaṣṭā, hearing that Indra has slain his son, speaks in anger and grief. He emphasizes the son’s ascetic and disciplined character and declares that the killing was done without any wrongdoing on the son’s part, setting the stage for hostility and the cycle of retaliation in the wider mythic background.