Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)
तयोश्वैतदवज्ञानं यत् सा कृष्णा सभां गता | दुःशासनश्व कर्णश्व॒ परुषाण्यभ्यभाषताम्
tayor etad avajñānaṃ yat sā kṛṣṇā sabhāṃ gatā | duḥśāsanaś ca karṇaś ca paruṣāṇy abhyabhāṣatām ||
Wika ni Vaiśaṃpāyana: “Ito man ay isang paghamak sa dalawang iyon—na si Kṛṣṇā, si Draupadī, ay napilitang pumasok sa bulwagang kapulungan, at na sina Duḥśāsana at Karṇa ay nagsalita sa kanya ng mabagsik at nakasasakit na mga salita.”
वैशम्पायन उवाच
Public humiliation and cruel speech are not minor offenses; they violate dharma and create moral debt. The verse frames Draupadī’s forced appearance and the harsh words of Duḥśāsana and Karṇa as a grave affront whose consequences must ripen, underscoring accountability for dishonor inflicted in a royal court.
Vaiśampāyana recalls the earlier outrage in the assembly: Draupadī (Kṛṣṇā) being brought into the sabhā and then verbally abused by Duḥśāsana and Karṇa. The incident is presented as a decisive humiliation that intensifies enmity and helps drive events toward inevitable conflict.