Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

द्रौपदी-कृष्णसंवादः

Draupadī–Kṛṣṇa Dialogue on Settlement and Daṇḍa

वैशम्पायन उवाच एवं वदति वाक्यं तु युयुधाने महामतौ । सुभीम: सिंहनादो5भूद्‌ योधानां तत्र सर्वश:

Vaiśampāyana uvāca: evaṁ vadati vākyaṁ tu yuyudhāne mahāmatau | subhīmaḥ siṁhanādo 'bhūd yodhānāṁ tatra sarvaśaḥ ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: Nang mabigkas ng marunong na si Yuyudhāna (Sātyaki) ang mga salitang iyon, mula sa lahat ng panig ay sumiklab ang nakapanghihilakbot na ungol na tila leon mula sa nagkakatipong mga mandirigma.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वदतिspeaks / says
वदति:
TypeVerb
Rootवद्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
वाक्यम्speech; statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut; indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
युयुधानेin/when (Sātyaki) Yuyudhāna
युयुधाने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुयुधान
FormMasculine, Locative, Singular
महामतौin the very wise (one)
महामतौ:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहामति
FormMasculine, Locative, Singular
सुभीमःvery terrible; exceedingly dreadful
सुभीमः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
सिंहनादःlion-roar; battle-cry
सिंहनादः:
Karta
TypeNoun
Rootसिंहनाद
FormMasculine, Nominative, Singular
अभूत्arose; happened; became
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormAorist (simple past), Third, Singular, Parasmaipada
योधानाम्of the warriors
योधानाम्:
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Genitive, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
सर्वशःon all sides; everywhere; wholly
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yuyudhāna (Sātyaki)
W
warriors (yodhāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how decisive, principled speech by a respected leader can unify a community’s will: the warriors’ lion-roar symbolizes shared courage and readiness to uphold their chosen course in a dharmic crisis.

Immediately after Sātyaki (Yuyudhāna) speaks, the gathered fighters respond with a thunderous battle-cry from all directions, marking a surge of enthusiasm and signaling that the assembly is psychologically prepared for confrontation.