Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

अध्याय ८ — शल्यस्य सत्कारः, वरदानं, पाण्डवसमागमश्च (Śalya’s Reception, the Boon, and Meeting the Pāṇḍavas)

दुःखस्यैतस्य महतो धार्तराष्ट्रकृतस्य वै । अवाप्स्यसि सुखं राजन्‌ हत्वा शत्रून्‌ परंतप

duḥkhasyaitasya mahato dhārtarāṣṭrakṛtasya vai | avāpsyasi sukhaṃ rājan hatvā śatrūn paraṃtapa ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: “O hari, tagasunog ng mga kaaway—pagkatapos ng malaking pagdurusang ito na idinulot ng mga Dhārtarāṣṭra, sa wakas ay makakamtan mo ang ginhawa, matapos mapuksa ang iyong mga kaaway.”

दुःखस्यof (this) sorrow
दुःखस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Genitive, Singular
एतस्यof this
एतस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Genitive, Singular
महतःgreat
महतः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Genitive, Singular
धार्तराष्ट्रकृतस्यdone/caused by the Dhārtarāṣṭra (Duryodhana)
धार्तराष्ट्रकृतस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootधार्तराष्ट्रकृत
FormNeuter, Genitive, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
अवाप्स्यसिyou will obtain
अवाप्स्यसि:
TypeVerb
Rootअव् + आप्
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular, Parasmaipada
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Plural
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhārtarāṣṭras (Kauravas; party of Dhṛtarāṣṭra)
R
rājan (the king addressed)
Ś
śatravaḥ (enemies)

Educational Q&A

The verse frames suffering as having a moral cause (wrongdoing by the Dhārtarāṣṭras) and presents the restoration of well-being as linked to righteous kṣatriya action—ending oppression through decisive confrontation. It reflects the epic’s tension between the tragedy of war and the demand for justice.

Vaiśampāyana, narrating the events, addresses a king as “paraṃtapa,” predicting that the great distress inflicted by the Dhārtarāṣṭras will culminate in the king’s eventual happiness—after defeating and killing his enemies in the coming conflict.