अध्याय ८ — शल्यस्य सत्कारः, वरदानं, पाण्डवसमागमश्च (Śalya’s Reception, the Boon, and Meeting the Pāṇḍavas)
सुदुष्करं कृतं राजन् निर्जने वसता त्वया । भ्रातृभि: सह राजेन्द्र कृष्णया चानया सह,“राजन! तुमने अपने भाइयों तथा इस द्रुपदकुमारी कृष्णाके साथ निर्जन वनमें निवास करके अत्यन्त दुष्कर कार्य किया है
suduṣkaraṃ kṛtaṃ rājan nirjane vasatā tvayā | bhrātṛbhiḥ saha rājendra kṛṣṇayā cānayā saha ||
Sinabi ni Vaiśampāyana: “O Hari, nagawa mo ang bagay na lubhang mahirap: ang manirahan sa ilang na walang tao. O pinakamainam sa mga hari, kasama ang iyong mga kapatid at ang Kṛṣṇā na ito (Draupadī), tiniis ninyo ang hirap ng pagkatapon—isang gawaing nagpapakita ng tibay-loob, pagpipigil-sa-sarili, at katapatan sa tungkulin sa kabila ng pagdurusa.”
वैशम्पायन उवाच
The verse praises steadfast endurance of hardship undertaken for the sake of duty: true nobility is shown not only in power but in disciplined perseverance—remaining committed to dharma even when life becomes lonely, austere, and painful.
Vaiśampāyana addresses the king (Yudhiṣṭhira) and commends him for having lived in the wilderness with his brothers and Draupadī, emphasizing how difficult the exile was and acknowledging the moral strength required to bear it.