Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

अध्याय ८ — शल्यस्य सत्कारः, वरदानं, पाण्डवसमागमश्च (Śalya’s Reception, the Boon, and Meeting the Pāṇḍavas)

कूृपाश्न विविधाकारा मनोहर्षविवर्धना: । वाप्यश्न विविधाकारा औदकानि गृहाणि च

kūpāś ca vividhākārā manoharṣa-vivardhanāḥ | vāpyāś ca vividhākārā audakāni gṛhāṇi ca ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: Itinayo ang mga balon na iba-iba ang anyo, na nagpapasaya sa puso at nagpapalago ng galak. Gumawa rin ng mga lawa at imbakan ng tubig na sari-sari ang hugis, at inayos ang mga bahay na may natatanging kaginhawaan sa suplay ng tubig.

कूपाःwells
कूपाः:
Karta
TypeNoun
Rootकूप
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विविधाकाराःof various forms
विविधाकाराः:
Karta
TypeAdjective
Rootविविधाकार
FormMasculine, Nominative, Plural
मनःहर्षविवर्धनाःincreasing the joy of the mind
मनःहर्षविवर्धनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमनःहर्षविवर्धन
FormMasculine, Nominative, Plural
वाप्यःponds/reservoirs
वाप्यः:
Karta
TypeNoun
Rootवापी
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विविधाकाराःof various forms
विविधाकाराः:
Karta
TypeAdjective
Rootविविधाकार
FormFeminine, Nominative, Plural
औदकानिhaving water / water-supplied
औदकानि:
Karta
TypeAdjective
Rootऔदक
FormNeuter, Nominative, Plural
गृहाणिhouses
गृहाणि:
Karta
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
W
wells (kūpāḥ)
P
ponds/reservoirs (vāpyāḥ)
H
houses with water facilities (audakāni gṛhāṇi)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic ideal of governance: ensuring accessible water through wells, ponds, and household water arrangements. Such public works are portrayed as joy-giving and ethically meritorious, expressing care for travelers and residents alike.

Vaiśampāyana describes preparations and arrangements being made—specifically the construction of varied wells and ponds and the provision of water-equipped dwellings—indicating organized, welfare-oriented infrastructure in the setting being narrated.