Shloka 113

अध: पादतलेनैतानधिष्ठास्यामि भूतले । पाण्डवोंके प्रति आततायी बने हुए इन समस्त क्षत्रियोंको, जो युद्धके लिये उद्यत हुए हैं, मैं नीचे पृथ्वीपर गिराकर पैरोंतले रौंद डालूँगा

adhaḥ pādatale naitān adhiṣṭhāsyāmi bhūtale |

Ipinahayag ni Bhīmasena: “Ang lahat ng kṣatriya na naging ātātāyin laban sa mga Pāṇḍava at naghahanda sa digmaan, ibabagsak ko sa lupa at yuyurakan sa ilalim ng aking mga paa.”

अधःbelow, down
अधः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअधस्
पादतलेनwith/under the sole of the foot
पादतलेन:
Karana
TypeNoun
Rootपादतल
FormNeuter, Instrumental, Singular
एतान्these (men)
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अधिष्ठास्यामिI shall stand upon / trample
अधिष्ठास्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootअधि-स्था
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
भूतलेon the ground, on the earth
भूतले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूतल
FormNeuter, Locative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
P
Pāṇḍavas
K
kṣatriyas (the opposing warriors)

Educational Q&A

The verse presents Bhīma’s resolve to punish those deemed ātātāyins—aggressors against the Pāṇḍavas—suggesting that force in war is framed as dharmic when directed against grave wrongdoing, though it also exposes the intensity and potential excess of martial anger.

In the Udyoga Parva’s war-preparation context, Bhīmasena speaks fiercely, proclaiming that he will throw down and trample the hostile warriors who have taken up arms against the Pāṇḍavas, signaling his readiness for the coming conflict.