Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Udyoga-parva Adhyāya 71 — Kṣatra-dharma Counsel, Public Legitimacy, and Mobilization

युधिछिर उवाच श्रुतं ते धृतराष्ट्रस्य सपुत्रस्य चिकीर्षितम्‌ । एतद्धि सकलं॑ कृष्ण संजयो मां यदब्रवीत्‌

Yudhiṣṭhira uvāca: śrutaṁ te dhṛtarāṣṭrasya saputrasya cikīrṣitam | etad dhi sakalaṁ kṛṣṇa saṁjayo māṁ yad abravīt |

Wika ni Yudhiṣṭhira: “Narinig mo na, O Kṛṣṇa, ang balak ni Dhṛtarāṣṭra—kasama ang kaniyang mga anak. Tunay, ang lahat ng iniulat sa akin ni Saṁjaya ay hindi iba kundi ang sariling pananaw at pasya ni Dhṛtarāṣṭra.”

युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
श्रुतम्heard (it has been heard)
श्रुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्रुत
FormNeuter, Nominative, Singular
तेby you / of you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
धृतराष्ट्रस्यof Dhritarashtra
धृतराष्ट्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Genitive, Singular
सपुत्रस्यtogether with (his) sons
सपुत्रस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चिकीर्षितम्intended action / what is wished to be done
चिकीर्षितम्:
Karma
TypeNoun
Rootचिकीर्षित
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सकलम्entire / whole
सकलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसकल
FormNeuter, Nominative, Singular
कृष्णO Krishna
कृष्ण:
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
यत्what / that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्told / said
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, Third, Singular

युधिछिर उवाच

युधिष्ठिर (Yudhiṣṭhira)
कृष्ण (Kṛṣṇa)
धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra)
संजय (Saṁjaya)
धृतराष्ट्रस्य पुत्राः (Dhṛtarāṣṭra's sons / Kauravas)

Educational Q&A

The verse highlights ethical discernment in political communication: a messenger’s words often represent the sender’s intent. Yudhiṣṭhira treats Saṁjaya’s report as Dhṛtarāṣṭra’s own resolve, emphasizing responsibility for intentions conveyed through envoys.

In the Udyoga Parva’s pre-war negotiations, Yudhiṣṭhira addresses Kṛṣṇa, stating that Kṛṣṇa has already heard Dhṛtarāṣṭra’s plans (with his sons). Yudhiṣṭhira affirms that Saṁjaya’s message to him reflects Dhṛtarāṣṭra’s position.