ते देवैः सहिता: पार्था न शक्या: प्रतिवीक्षितुम् । मानुषेण नरव्याप्रा वीर्यवन्तो<स्त्रपारगा:,“नरश्रेष्ठ पाण्डव अस्त्रविद्याके पारंगत और पराक्रमी तो हैं ही, देवताओंका सहयोग भी प्राप्त कर चुके हैं; अतः कोई मनुष्य उनकी ओर आँख उठाकर देख भी नहीं सकता
te devaiḥ sahitāḥ pārthā na śakyāḥ prativīkṣitum | mānuṣeṇa naravyāprā vīryavanto 'strapāragāḥ ||
Sinabi ni Vaiśampāyana: Ang mga Pārtha, na pinalalakas ng tulong ng mga diyos, ay hindi man lamang kayang harapin nang tuwid ng sinumang karaniwang tao. Bagama’t abala sa gawain ng mga tao, taglay nila ang lakas ng mga bayani at ganap na kahusayan sa mga sandata, kaya’t lampas sila sa pangkaraniwang pagtutol.
वैशम्पायन उवाच
Power joined with dharma and divine favor makes righteous warriors formidable; therefore, one should act with prudence and ethical restraint, avoiding unjust aggression born of pride or envy.
Vaiśampāyana describes the Pāṇḍavas as extraordinarily strong—masters of weaponry and supported by the gods—emphasizing that ordinary human opponents cannot even withstand their presence, thereby heightening the stakes of the impending conflict.