Udyoga Parva Adhyāya 58 — Saṃjaya’s Audience and Kṛṣṇa’s Deterrent Counsel (संजय-प्रवेशः कृष्णवाक्यं च)
संजयने कहा--भरतवंशी नरेश! सुनिये। मैंने वीरवर श्रीकृष्ण और अर्जुनको जैसे देखा है और उन्होंने जो संदेश दिया है, वह आपको बता रहा हूँ ।। पादाड्गुलीरभिप्रेक्षन् प्रयतो5हं कृताज्जलि: । शुद्धान्तं प्राविशं राजन्नाख्यातुं नरदेवयो:,राजन! मैं नरदेव श्रीकृष्ण और अर्जुनसे आपका संदेश सुनानेके लिये मनको पूर्णतः संयममें रखकर अपने पैरोंकी अंगुलियोंपर ही दृष्टि लगाये और हाथ जोड़े हुए उनके अन्तःपुरमें गया
sañjaya uvāca—bharatavaṃśī nareśa! śṛṇu. mayā vīravarau śrīkṛṣṇārjunau yathā dṛṣṭau, yac ca tau sandesam abruvātām, tat te nivedayāmi. pādāṅgulīr abhiprekṣan prayato ’haṃ kṛtāñjaliḥ | śuddhāntaṃ prāviśaṃ rājan ākhyātuṃ naradevayoḥ ||
Sabi ni Sañjaya: “O hari ng angkan ni Bharata, makinig. Isusumbong ko sa iyo nang ayon sa aking nakita ang pinakadakilang mga bayani, si Śrī Kṛṣṇa at si Arjuna, at ang mensaheng kanilang ipinabatid. Taglay ang disiplinadong isip, nakapagdaupang-palad sa paggalang, at nakayuko ang tingin sa sarili kong mga daliri sa paa, pumasok ako sa kanilang panloob na silid, O Hari, upang ihatid ang iyong mga salita sa dalawang panginoong iyon.”
संजय उवाच
The verse highlights disciplined conduct in sensitive political settings: an envoy or witness should be self-controlled (prayataḥ), respectful (kṛtāñjaliḥ), and careful in speech, reporting only what was truly seen and heard. Humility and restraint are presented as ethical prerequisites for truthful diplomacy.
Sañjaya begins his report to the king, stating that he will recount what he personally observed of Kṛṣṇa and Arjuna and their message. He describes entering their private quarters with lowered gaze and folded hands to deliver the king’s communication to them.