Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

उद्योगपर्व — अध्याय ५४: दुर्योधनस्य धृतराष्ट्रं प्रति बलप्रशंसन-युक्तः आश्वासनवादः

Duryodhana’s Reassurance and Force-Praise to Dhritarashtra

जघान सुबहूंस्तेषां संरब्ध: कुरुसत्तम: । ततस्ते शरणं जम्मुर्देवव्रतमिमं भयात्‌,रोषमें भरे हुए कुरुश्रेष्ठ भीष्मने जब उनमेंसे बहुत-से राजाओंको मार डाला, तब वे डरके मारे पुनः इन्हीं देवव्रत (भीष्म)-की शरणमें आये

jaghāna subahūṁs teṣāṁ saṁrabdhaḥ kurusattamaḥ | tatas te śaraṇaṁ jagmur devavratam imaṁ bhayāt ||

Sa tindi ng galit, ang pinakamainam sa mga Kuru (si Bhīṣma) ay pumatay sa marami sa kanila. Pagkaraan, ang mga haring iyon, nanginginig sa takot, ay muling lumapit upang sumilong sa Devavrata (Bhīṣma) na ito.

जघानslew/killed
जघान:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
सुबहून्many (persons)
सुबहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
संरब्धःenraged, impassioned
संरब्धः:
TypeAdjective
Rootसंरब्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक; √रभ् + सम्, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कुरुसत्तमःthe best of the Kurus
कुरुसत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु-सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
तेthey
ते:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शरणम्refuge, protection
शरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
जग्मुःwent, resorted
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, बहुवचन, परस्मैपद
देवव्रतम्Devavrata (Bhishma)
देवव्रतम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवव्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इमम्this
इमम्:
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भयात्from fear, out of fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
B
Bhishma
D
Devavrata
K
Kurus
K
kings (unnamed)

Educational Q&A

The verse highlights a recurring ethical dynamic in the epic: when confronted by overwhelming force and the consequences of conflict, people often abandon pride and factionalism to seek refuge in the strongest protector. It also reflects how a warrior’s prowess can become the pivot of political allegiance in wartime.

Duryodhana recounts that Bhīṣma (Devavrata), furious in battle, killed many among certain kings; frightened by this, the remaining kings returned and sought Bhīṣma’s protection.