Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Saṃjaya’s Warning to Dhṛtarāṣṭra: Accountability, Alliance-Shift, and the Pāṇḍava Strategic Edge

एवमेतानि स रथे वहज्छवेतहयो रणे

evametāni sa rathe vahañ śvetahayō raṇe

Wika ni Sañjaya: “Sa gayon, taglay ang lahat ng sandata at paghahandang ito, siya’y umusad sa kanyang karwahe—na hinihila ng mga kabayong puti—patungo sa digmaan, taglay ang paninindigan at kahandaang nauuna sa isang makatarungang labanan.”

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एतानिthese (things)
एतानि:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, nominative/accusative, plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
रथेin/on the chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
Formmasculine, locative, singular
वहन्carrying/driving
वहन्:
Karta
TypeVerb
Rootवह्
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular
श्वेतहयःone having white horses / (the chariot) with white horses
श्वेतहयः:
Karta
TypeNoun
Rootश्वेतहय
Formmasculine, nominative, singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formmasculine, locative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariot (ratha)
W
white horses (śvetahayāḥ)
B
battle (raṇa)

Educational Q&A

The verse underscores preparedness and purposeful action: entering battle is not mere aggression but a deliberate step taken after assembling means and resolve, framed within the larger Mahābhārata concern for dharma and rightful conduct.

Sañjaya continues his report, describing a warrior proceeding in a chariot drawn by white horses, carrying the previously mentioned equipment or arrangements, and moving into the battlefield.