Shloka 46

आर्यव्रतं तु जानन्त: संगरान्तं विधित्सव: । सेनामुखेषु स्थास्यन्ति मामकानां नरर्षभा:,तथापि ये नरश्रेष्ठ शिष्ट पुरुषोंके व्रतको जानते हैं, इसलिये युद्धमें प्राणत्याग करनेकी इच्छासे मेरे पुत्रोंकी सेनाके अग्रभागमें डटे रहेंगे

āryavrataṃ tu jānantaḥ saṅgarāntaṃ vidhitsavaḥ | senāmukheṣu sthāsyanti māmakānāṃ nararṣabhāḥ ||

Sinabi ni Dhṛtarāṣṭra: “Yaong mga lalaking tulad ng toro, na nakaaalam sa marangal na tuntunin ng asal at nagnanais mamatay sa digmaan, ay maninindigang matatag sa pinakaharap ng hukbo ng aking mga anak.”

आर्यव्रतम्the noble code/vow (of the righteous)
आर्यव्रतम्:
Karma
TypeNoun
Rootआर्यव्रत
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
जानन्तःknowing
जानन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootज्ञा
FormMasculine, Nominative, Plural, शतृ (present active participle)
सङ्गरान्तम्the end/limit in battle (i.e., death in battle)
सङ्गरान्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootसङ्गरान्त
FormMasculine, Accusative, Singular
विधित्सवःdesiring to attain/bring about
विधित्सवः:
Karta
TypeAdjective
Rootविधित्सु
FormMasculine, Nominative, Plural, इच्छार्थक (desiderative adjective: 'wishing to do/attain')
सेनामुखेषुin the fronts/vanguards of the army
सेनामुखेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसेनामुख
FormNeuter, Locative, Plural
स्थास्यन्तिthey will stand/remain
स्थास्यन्ति:
TypeVerb
Rootस्था
FormSimple Future (लृट्), Third, Plural, Parasmaipada
मामकानाम्of my (people/sons)
मामकानाम्:
TypeAdjective
Rootमामक
FormMasculine, Genitive, Plural
नरर्षभाःbulls among men, best of men
नरर्षभाः:
Karta
TypeNoun
Rootनरर्षभ
FormMasculine, Nominative, Plural

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kaurava army (māmakāḥ)

Educational Q&A

The verse frames frontline fighting as an expression of āryavrata—an honorable ethical code—where elite warriors accept the risk of death as part of their dharma and commitment to their side.

Dhṛtarāṣṭra describes how eminent warriors on the Kaurava side, motivated by honor and readiness to die in battle, will take position at the very front of his sons’ forces.