Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Udyoga-parva Adhyāya 50 — Dhṛtarāṣṭra’s Appraisal of Bhīmasena (भीमसेनभयवर्णनम्)

भीमसेनाद्धि मे भूयो भयं संजायते महत्‌ | क्रुद्धादमर्षणात्‌ तात व्याप्रादिव महारुरो:,तात! मुझे क्रोधमें भरे हुए अमर्षशील भीमसेनसे बड़ा डर लगता है; ठीक उसी तरह, जैसे महान्‌ मृगको किसी व्याप्रसे सदा भय बना रहता है

bhīmasenād dhi me bhūyo bhayaṃ saṃjāyate mahat | kruddhād amarṣaṇāt tāta vyāghrād iva mahāruroḥ ||

Sinabi ni Dhritarashtra: “Si Bhimasena, higit sa lahat, ang siyang nagdudulot sa akin ng pinakamalaking pangamba. Kapag siya’y nagngangalit—di marunong magpaubaya at di tumatanggap ng paghamak—ang takot ko sa kanya’y gaya ng walang patid na takot ng isang malaking hayop sa tigre.”

भीमसेनात्from Bhimasena
भीमसेनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Ablative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मेof me / to me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
भूयःmore/again; rather
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
संजायतेarises/is produced
संजायते:
TypeVerb
Rootसम्+जन्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular
क्रुद्धात्from (one who is) enraged
क्रुद्धात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Ablative, Singular
अमर्षणात्from the unforbearing/irascible (one)
अमर्षणात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootअमर्षण
FormMasculine, Ablative, Singular
तातO dear one / O son
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
व्याघ्रात्from a tiger
व्याघ्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootव्याघ्र
FormMasculine, Ablative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महारुरोःof the great ruru-deer
महारुरोः:
TypeNoun
Rootमहारुरु
FormMasculine, Genitive, Singular
तातO dear one
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular

धृतराष्ट उवाच

धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra)
भीमसेन (Bhīmasena/Bhīma)
व्याघ्र (tiger)
महान् मृग / महा-रुरु (great beast/deer-like wild animal)

Educational Q&A

Unchecked wrongdoing breeds fear even in the powerful: Dhṛtarāṣṭra’s anxiety reveals an inner recognition that injustice invites retaliation. Bhīma’s ‘amarṣa’ (intolerance of insult and adharma) becomes a moral force that makes the guilty apprehensive.

In the Udyoga Parva, as war approaches, Dhṛtarāṣṭra confides his growing dread—especially of Bhīma’s wrath. He uses a vivid simile: just as a great wild animal lives in fear of a tiger, so he fears the enraged, unforbearing Bhīmasena.