ग्रसमानमनीकानि नरवारणवाजिनाम् । पश्यामीवाग्रतो भीम॑ क्रोधमूर्च्छितमाहवे,मुझे अपने सामने दीख-सा रहा है कि भीमसेन युद्धमें क्रोधसे मूर्च्छित हो मनुष्य, हाथी और घोड़ोंकी (समस्त) सेनाओंको कालका ग्रास बनाता जा रहा है
grasamānam anīkāni naravāraṇavājinām | paśyāmīva agrato bhīmaṁ krodhamūrcchitam āhave ||
Wika ni Dhṛtarāṣṭra: “Parang nakikita ko si Bhīma sa aking harapan—sa gitna ng labanan, nalulunod sa poot—nilalamon ang mga hanay ng tao, elepante, at kabayo, at ginagawang biktima ng Kamatayan ang buong hukbo.”
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights how unchecked anger (krodha) can overwhelm discernment and turn a warrior into an instrument of destruction, suggesting an ethical warning: even within kṣatriya duty, wrath-driven violence accelerates ruin and invites the shadow of Kāla (Death/time).
Dhṛtarāṣṭra expresses a vivid, fearful premonition: he imagines Bhīma in the coming war, maddened by anger, tearing through the enemy’s battle-formations—men, elephants, and horses—so relentlessly that the armies seem to be swallowed by Death.