Shloka 316

प्राग्विरुद्धौ: शमं सद्धिः कथं वा क्रियते पुन: । मैं युद्धभूमिमें खड़े होनेपर समस्त पाण्डवोंको अवश्य मार डालूँगा। जो लोग पहले अपने विरोधी रहे हों, उनके साथ पुनः संधि कैसे की जा सकती है?

prāg-viruddhauḥ śamaṃ sandhiḥ kathaṃ vā kriyate punaḥ | mayā yuddha-bhūmau sthitena samastān pāṇḍavān avaśyaṃ mārayiṣyāmi | ye pūrvaṃ sva-virodhinaḥ, taiḥ saha punaḥ sandhiḥ kathaṃ kartum śakyate ||

Wika ni Karna: “Paano magkakaroon ng kapayapaan o muling kasunduan sa mga dating naging kaaway natin? Kapag tumindig na ako sa larangan ng digmaan, tiyak na papatayin ko ang lahat ng mga Pāṇḍava. Sa mga taong minsan nang tumayo bilang kalaban, paano pa mahuhubog muli ang pakikipagkasundo?”

प्राक्formerly, earlier
प्राक्:
TypeIndeclinable
Rootप्राक्
विरुद्धौःtwo who were opposed/hostile
विरुद्धौः:
Karta
TypeAdjective
Rootविरुद्ध (वि+रुध्)
FormMasculine, Nominative, Dual
शमम्peace, pacification
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Accusative, Singular
सन्धिःtreaty, alliance, reconciliation
सन्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootसन्धि
FormMasculine, Nominative, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
क्रियतेis done/made
क्रियते:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, Atmanepada, Third, Singular, Passive
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

कर्ण उवाच

K
Karna
P
Pāṇḍavas
B
battlefield (yuddha-bhūmi)

Educational Q&A

The verse highlights the moral tension between reconciliation and entrenched hostility: when enmity has hardened into a warrior’s vow and identity, peace (śama) and treaty (sandhi) appear impossible. It also illustrates how personal resolve and past opposition can override diplomatic ethics.

In the Udyoga Parva’s pre-war negotiations, Karna rejects the possibility of making peace with the Pāṇḍavas. He declares that once he takes his stand on the battlefield, he is determined to kill them, framing renewed alliance as unthinkable with former enemies.