Śikhaṇḍin’s Transformation, Daśārṇa Verification, and Kubera’s Conditional Curse
Udyoga Parva 193
क्रोधाद् यं पुरुषं पश्येस्तथा शक्रसमद्युते । सक्षिप्रं न भवेद् व्यक्तमिति त्वां वेशझि कौरव,/इन्द्रके समान तेजस्वी कुरुनन्दन! आप क्रोधपूर्वक जिस पुरुषको देख लें वह शीघ्र ही नष्ट हो जायगा। आपके इस प्रभावको मैं जानता हूँ”
krodhād yaṁ puruṣaṁ paśyes tathā śakra-samadyute | sa kṣipraṁ na bhaved vyaktam iti tvāṁ veda hi kaurava || indreṇa sama-tejasvī kuru-nandana! āp krodha-pūrvak jis puruṣ ko dekh leṁ, vah śīghra hī naṣṭ ho jāyagā—āpke is prabhāv ko maiṁ jānātā hūṁ ||
Wika ni Yudhiṣṭhira: “Kapag sa galit ay itinuon mo ang tingin sa isang tao—O Kaurava, maningning na tulad ni Śakra—hindi siya mananatiling lantad nang matagal; agad siyang mapapawi. O ligaya ng angkan ng Kuru, batid ko ang iyong kapangyarihan—ang iyong ningning ay kapantay ni Indra.”
युधिछिर उवाच
Uncontrolled anger, especially in the powerful, becomes destructive: a wrathful glance or act can swiftly ruin others. The verse warns that might must be governed by restraint and dharma, not by krodha.
In the Udyoga Parva’s tense pre-war negotiations, Yudhiṣṭhira addresses a Kaurava figure, acknowledging his Indra-like splendor and emphasizing how dangerous his anger is—implying a plea for self-control and avoidance of rash, ruinous action.