Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Śikhaṇḍin’s Transformation, Daśārṇa Verification, and Kubera’s Conditional Curse

Udyoga Parva 193

क्रोधाद्‌ यं पुरुषं पश्येस्तथा शक्रसमद्युते । सक्षिप्रं न भवेद्‌ व्यक्तमिति त्वां वेशझि कौरव,/इन्द्रके समान तेजस्वी कुरुनन्दन! आप क्रोधपूर्वक जिस पुरुषको देख लें वह शीघ्र ही नष्ट हो जायगा। आपके इस प्रभावको मैं जानता हूँ”

krodhād yaṁ puruṣaṁ paśyes tathā śakra-samadyute | sa kṣipraṁ na bhaved vyaktam iti tvāṁ veda hi kaurava || indreṇa sama-tejasvī kuru-nandana! āp krodha-pūrvak jis puruṣ ko dekh leṁ, vah śīghra hī naṣṭ ho jāyagā—āpke is prabhāv ko maiṁ jānātā hūṁ ||

Wika ni Yudhiṣṭhira: “Kapag sa galit ay itinuon mo ang tingin sa isang tao—O Kaurava, maningning na tulad ni Śakra—hindi siya mananatiling lantad nang matagal; agad siyang mapapawi. O ligaya ng angkan ng Kuru, batid ko ang iyong kapangyarihan—ang iyong ningning ay kapantay ni Indra.”

क्रोधात्from anger
क्रोधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Ablative, Singular
यम्whom
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरुषम्man, person
पुरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Accusative, Singular
पश्येत्should see
पश्येत्:
Karta
TypeVerb
Rootपश्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
तथाthus, in that manner
तथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतथा
शक्र-सम-द्युतेO one whose splendor is equal to Indra's
शक्र-सम-द्युते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशक्रसमद्युत्
FormMasculine, Vocative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
not
:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Root
भवेत्would be, would remain
भवेत्:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
व्यक्तम्manifest, existent (alive/standing)
व्यक्तम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootव्यक्त
FormNeuter, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइति
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Accusative, Singular
वेश्मिI know
वेश्मि:
Karta
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
कौरवO Kaurava
कौरव:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kaurava (addressee)
Ś
Śakra (Indra)
K
Kuru lineage

Educational Q&A

Uncontrolled anger, especially in the powerful, becomes destructive: a wrathful glance or act can swiftly ruin others. The verse warns that might must be governed by restraint and dharma, not by krodha.

In the Udyoga Parva’s tense pre-war negotiations, Yudhiṣṭhira addresses a Kaurava figure, acknowledging his Indra-like splendor and emphasizing how dangerous his anger is—implying a plea for self-control and avoidance of rash, ruinous action.