Shloka 36

तत्‌ स्थान तस्य दृष्टवा तु सर्वतः समलंकृतम्‌ । मणिरत्नसुवर्णानां मालाभि: परिपूरितम्‌

tat sthāna tasya dṛṣṭvā tu sarvataḥ samalaṅkṛtam | maṇiratnasuvarṇānāṁ mālābhiḥ paripūritam ||

Wika ni Bhīṣma: “Nang magkagayon, nang makita niya ang pook na iyon, natagpuan niyang ito’y pinalamutian sa lahat ng dako—punô ng mga kuwintas na yari sa mga hiyas, mamahaling bato, at ginto.”

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
स्थानम्place, abode
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
तस्यof him/it
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सर्वतःon all sides, everywhere
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
समलङ्कृतम्well-adorned
समलङ्कृतम्:
TypeAdjective
Rootसम् + अलङ्कृ
FormNeuter, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
मणि-रत्न-सुवर्णानाम्of gems, jewels, and gold
मणि-रत्न-सुवर्णानाम्:
TypeNoun
Rootमणि + रत्न + सुवर्ण
FormNeuter, Genitive, Plural
मालाभिःwith garlands/necklaces
मालाभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमाला
FormFeminine, Instrumental, Plural
परिपूरितम्filled, completely filled
परिपूरितम्:
TypeAdjective
Rootपरि + पूर्
FormNeuter, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
sthāna (a place/location)
G
garlands (mālā)
J
jewels/gems (maṇi, ratna)
G
gold (suvarṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the outward signs of royal prosperity and careful preparation—adornment and abundance used to honor a setting. Ethically, it points to the social value placed on proper reception and the visible expression of respect through orderly, dignified presentation.

Bhīṣma describes someone arriving at and observing a particular place. The location is richly decorated on all sides and is filled with garlands fashioned from jewels, gems, and gold, emphasizing grandeur and ceremonial readiness.