Śikhaṇḍī-janma-nigūḍha-vṛtta (The concealed birth-account of Śikhaṇḍī) | शिखण्डी-जन्म-निगूढ-वृत्त
उन्होंने मधुरभाषी दूतोंके द्वारा यह संदेश देकर कि "ऐसी बात नहीं है (आपको धोखा नहीं दिया गया है)” अपने सम्बन्धीको मनानेका दुष्कर प्रयत्न किया ।। स राजा भूय एवाथ ज्ञात्वा तत्त्वमथागमत् | कन्येति पाञज्चालसुतां त्वरमाणो विनिर्ययौ,राजा हिरण्यवर्माने जब पुनः पता लगाया तो पांचालराजकी पुत्री शिखण्डिनी कन्या ही है, यह बात ठीक जान पड़ी। इससे रुष्ट होकर उन्होंने बड़ी उतावलीके साथ द्रुपदपर आक्रमण करनेका निश्चय किया
sa rājā bhūya evātha jñātvā tattvam athāgamat | kanye iti pāñcālasutāṃ tvaramāṇo viniryayau ||
Sabi ni Bhishma: “Ngunit ang haring iyon, matapos muling magsiyasat at malaman ang tunay na pangyayari, ay napagtantong ang anak ni Drupada—si Shikhaṇḍinī, supling ng mga Pāñcāla—ay tunay na babae. Nag-alab ang kanyang galit sa pagkakatuklas na ito at inakalang siya’y nilinlang, kahit nauna nang may mga mensaheng pampalubag-loob na dinala ng matatamis magsalitang sugo; kaya nagmadali siyang umalis, determinadong salakayin si Drupada.”
भीष्म उवाच
The passage underscores that when truth is uncovered after attempted diplomatic reassurance, unchecked anger and injured pride can override restraint; dharma calls for discernment and measured response rather than immediate violent retaliation.
Hiraṇyavarman re-investigates and confirms that Drupada’s child Shikhaṇḍinī is a girl; feeling deceived despite earlier conciliatory messages, he becomes furious and hastily prepares to attack Drupada.