Shloka 16

ततो जित्वा त्वमेवैनं पुनरुत्थापयिष्यसि । अस्त्रेण दयितेनाजौ भीष्म सम्बोधनेन वै,'भीष्म! तदनन्तर अपने उस प्रिय अस्त्रके द्वारा युद्धमें विजयी होकर तुम्हीं उन्हें सम्बोधनास्त्रद्वारा पुन: जगाकर उठाओगे

tato jitvā tvam evainaṁ punar utthāpayiṣyasi | astreṇa dayitenaājau bhīṣma sambodhanena vai |

Pagkaraan, matapos mo siyang madaig, ikaw rin ang magbabangon sa kanya muli. Sa labanan, sa pamamagitan ng minamahal mong sandata—at tunay nga, sa “sandatang panggising” ng pagtawag, na sumisigaw ng “Bhīṣma!”—gigisingin mo siyang muli sa ulirat.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
जित्वाhaving conquered/defeated
जित्वा:
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formmasculine, nominative, singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
एनम्him (this person)
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (एतद्-प्रत्ययः, एनद्-आदेशः)
Formmasculine, accusative, singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
उत्थापयिष्यसिyou will raise/rouse (him) up
उत्थापयिष्यसि:
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु) / उत्थापय (णिच्-प्रयोगः)
Formsimple future (लृट्), 2, singular, parasmaipada
अस्त्रेणby/with a weapon
अस्त्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र
Formneuter, instrumental, singular
दयितेनbeloved, dear
दयितेन:
TypeAdjective
Rootदयित
Formneuter, instrumental, singular
अजौin battle
अजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज (युद्ध)
Formmasculine, locative, singular
भीष्मO Bhishma
भीष्म:
TypeNoun
Rootभीष्म
Formmasculine, vocative, singular
सम्बोधनेनby an address/calling (as a means)
सम्बोधनेन:
Karana
TypeNoun
Rootसम्बोधन
Formneuter, instrumental, singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
astra (weapon/missile)
S
sambodhana (act of calling/addressing)

Educational Q&A

Power in war is to be governed by dharma: even after victory, one should act with restraint and responsibility, not with needless cruelty—restoring the fallen when the aim is correction or duty rather than annihilation.

Bhīṣma describes a sequence in which the addressed warrior defeats an opponent and then revives or rouses him again—using a favored weapon and also the force of direct address (“Bhīṣma!”), suggesting a controlled, purposeful use of martial skill.