Indra-vijaya Upākhyāna and Śalya’s Assurance to Yudhiṣṭhira (इन्द्रविजयोपाख्यानम् — शल्ययुधिष्ठिरसंवादः)
शल्य बोले--राजन्! तुम जैसा कह रहे हो, ऐसा ही करूँगा और भी (तुम्हारे हितके लिये) जो कुछ मुझसे हो सकेगा, वह सब तुम्हारे लिये करूँगा ।। वैशम्पायन उवाच ततस्त्वामन्त्रय कौन्तेयाउ्छल्यो मद्राधिपस्तदा । जगाम सबल: श्रीमान् दुर्योधनमरिंदम
vaiśampāyana uvāca |
śalya uvāca—rājan! tvam yathā vadasi tathā kariṣyāmi; api ca (tava hitāya) yat kiñcin mayā śakyaṃ bhaviṣyati tat sarvaṃ tava kariṣyāmi ||
vaiśampāyana uvāca |
tatas tvām āmantrya kaunteyaṃ śalyo madrādhipas tadā |
jagāma sabalaḥ śrīmān duryodhanam arindama ||
Sinabi ni Śalya: “O Hari, gagawin ko ang eksaktong gaya ng iyong sinasabi; at anumang iba pa na kaya kong gawin para sa iyong kapakanan, gagawin ko ang lahat para sa iyo.” Wika ni Vaiśampāyana: Pagkaraan, si Śalya, ang panginoon ng Madra, matapos magpaalam sa anak ni Kuntī, ay umalis—marangal at may kasamang hukbo—at nagtungo kay Duryodhana, ang manlulupig ng mga kaaway.
वैशम्पायन उवाच
A promise of assistance is ethically framed as ‘for your welfare,’ yet the narrative warns that such pledges can be shaped by political pressures and shifting loyalties; intention (hita) and consequence (support in war) may diverge, making discernment in alliances a dharmic necessity.
Śalya assures the king that he will act as instructed and do whatever he can for his benefit. Then, after formally taking leave of Yudhiṣṭhira (Kaunteya), Śalya departs with his forces and goes to Duryodhana, signaling his movement toward the Kaurava side in the unfolding war preparations.