Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

अम्बा–राम–भीष्म संवादः

Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge

यो यथा वर्तते यस्मिंस्तस्मिन्नेव प्रवर्तयन्‌ । नाधर्म समवाप्रोति न चाश्रेयश्ष विन्दति,“जो जैसा बर्ताव करता है, उसके साथ वैसा ही बर्ताव करनेवाला पुरुष न तो अधर्मको प्राप्त होता है और न अमंगलका ही भागी होता है

yo yathā vartate yasmiṁs tasminn eva pravartayan | nādharmaṁ samavāpnoti na cāśreyaś ca vindati ||

Wika ni Rāma: “Kapag ang isang tao’y tumutugon sa kapwa ayon mismo sa asal ng kausap—asal kapalit ng asal—hindi siya napapasa-adharma, ni nagiging tagatanggap ng kamalasan.”

यःwho (he who)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas, in whatever manner
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वर्ततेbehaves, conducts himself
वर्तते:
TypeVerb
Rootवृत् (वर्तते)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
यस्मिन्towards/in the case of whom
यस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
तस्मिन्towards/in that (person)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रवर्तयन्acting/behaving (so), causing (his conduct) to proceed
प्रवर्तयन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रवर्तय् (प्र + वृत्, णिच्)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अधर्मम्unrighteousness, adharma
अधर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootअधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
समवाप्नोतिattains, incurs
समवाप्नोति:
TypeVerb
Rootसम् + अव + आप्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
nor, not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अश्रेयःmisfortune, what is not good
अश्रेयः:
Karma
TypeNoun
Rootअश्रेयस्
FormNeuter, Accusative, Singular
विन्दतिfinds, obtains
विन्दति:
TypeVerb
Rootविद् (विन्दति)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

राम उवाच

R
Rama