अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्
Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya
अकृतव्रण उवाच उपपन्नमिदं भद्रे यदेवं वरवर्णिनि । धर्म प्रति वचो ब्रूया: शृणु चेद॑ वचो मम,अकृतब्रण बोले--भट्रे! तुम जो इस प्रकार धर्मानुकूल बात कहती हो, यही तुम्हारे लिये उचित है। वरवर्णिनि! अब मेरी यह बात सुनो
Akṛtavraṇa uvāca: upapannam idaṃ bhadre yad evaṃ varavarṇini | dharmaṃ prati vaco brūyāḥ śṛṇu cedam vaco mama ||
Wika ni Akṛtavraṇa: “O marangal na ginang, ang sinabi mo sa ganitong paraan ay angkop at may matibay na saligan. O magandang may kutis na maliwanag, yamang ang iyong mga salita ay nakatuon sa dharma, ngayon ay pakinggan mo ang sasabihin ko.”
अकृतव्रण उवाच
Speech should be evaluated by its fitness (upapannatā) and its alignment with dharma; when someone speaks rightly, the proper response is respectful acknowledgment and attentive listening before offering one’s own counsel.
In a dialogue scene of the Udyoga Parva, Akṛtavraṇa addresses a woman respectfully, affirms that her dharma-centered words are appropriate, and then asks her to listen as he prepares to present his own viewpoint or advice.