Amba approaches the Paraśurāma context; Hotravāhana’s counsel and Akṛtavraṇa’s report (अम्बोपाख्यानम्—रामदर्शनप्रसङ्गः)
महेन्द्रं वै गिरिश्रेष्ठ रामो नित्यमुपास्ति ह | ऋषयो वेददविद्वांसो गन्धर्वाप्सरसस्तथा,ब्रूयाश्वैनं पुनर्भद्रे यत् ते कार्य मनीषितम् | मयि संकीर्तिते राम: सर्व ततू ते करिष्यति भद्रे! तत्पश्चात् तेरे मनमें जो अभीष्ट कार्य है वह सब उनसे निवेदन करना। मेरा नाम लेनेपर परशुरामजी तेरा सब कार्य करेंगे
mahendraṃ vai giriśreṣṭha rāmo nityam upāsti ha | ṛṣayo vedavidvāṃso gandharvāpsarasas tathā | brūyāśvainaṃ punar bhadre yat te kāryaṃ manīṣitam | mayi saṃkīrtite rāmaḥ sarvaṃ tat te kariṣyati bhadre ||
Si Rāma (Paraśurāma) ay laging sumasamba kay Mahendra, ang pinakadakilang bundok. Gayundin ang mga rishi na nakaaalam ng Veda, pati ang mga Gandharva at Apsaras. Kaya, O mapalad na dalaga, kausapin mo siyang muli at sabihin ang anumang gawaing napagpasyahan mo. Kapag binigkas mo ang aking pangalan, gagawin ni Rāma ang lahat para sa iyo, O pinagpala.
होत्रवाहन उवाच
The verse emphasizes the efficacy of proper approach and invocation: a revered figure (Paraśurāma) is portrayed as devoted and responsive, and the speaker assures that respectfully stating one’s intended purpose—especially while invoking a trusted intermediary’s name—will secure help. Ethically, it highlights reliance on established spiritual authority and sincere petition rather than coercion.
Hotravāhana advises an addressed woman (“bhadre”) to approach Paraśurāma again and present her request. He underscores Paraśurāma’s constant worship at Mahendra and his recognition among sages and celestial beings, then promises that if she mentions Hotravāhana’s name, Paraśurāma will carry out her desired task.