Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Adhyāya 160: Arjuna’s Envoy-Message—Critique of Borrowed Valor and Pre-dawn Mobilization

तदा मनस्ते त्रिदिवादिवाशुचे- निवर्तिता पार्थ महीप्रशासनात्‌ | प्रशाम्य राज्यं हि सुदुर्लभं त्वया बुभूषित: स्वर्ग इवातपस्विना

tadā manas te tridivād ivāśuce nivartitā pārtha mahīpraśāsanāt | praśāmya rājyaṃ hi sudurlabhaṃ tvayā bubhūṣitaḥ svarga ivātapasvinā ||

Wika ni Ulūka: “Kung magkagayon, O Pārtha, ang iyong isip ay agad tatalikod sa pamamahala sa lupa—gaya ng isip ng maruming tao na tumatalikod sa langit, sapagkat batid niyang di niya iyon maaabot. Manahimik ka at maupo: ang paghahari ay lubhang mahirap para sa iyo. Hinangad mo ang kaharian na parang taong di nag-askeza na naghahangad ng langit.”

तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular
तेyour
ते:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormGenitive, Singular
त्रिदिवात्from heaven
त्रिदिवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootत्रिदिव
FormMasculine, Ablative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अशुचेःof an impure (man)
अशुचेः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअशुचि
FormMasculine, Genitive, Singular
निवर्तिताturned back/withdrawn
निवर्तिता:
TypeAdjective
Rootनिवर्तित
FormNeuter, Nominative, Singular
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
महीप्रशासनात्from the governance of the earth
महीप्रशासनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमही-प्रशासन
FormNeuter, Ablative, Singular
प्रशाम्यhaving become calm / calming down
प्रशाम्य:
TypeVerb
Rootप्र-शम्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सुदुर्लभम्very hard to obtain
सुदुर्लभम्:
TypeAdjective
Rootसुदुर्लभ
FormNeuter, Nominative, Singular
त्वयाby you / for you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormInstrumental, Singular
बुभूषितःdesired/wished for
बुभूषितः:
TypeAdjective
Rootबुभूषित
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वर्गःheaven
स्वर्गः:
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अतपस्विनाby one without austerity
अतपस्विना:
Karana
TypeNoun
Rootअ-तपस्विन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

उलूक उवाच

U
Ulūka
P
Pārtha (Arjuna)
T
tridiva (heaven)
M
mahī (earth)
R
rājya (kingdom)

Educational Q&A

The verse frames sovereignty as something that must be deserved through discipline and merit: desiring a kingdom without the requisite strength, support, or ‘tapas’-like resolve is compared to an undisciplined person longing for heaven. Ethically, it also illustrates how rhetoric can be used to shame and destabilize an opponent’s purpose.

Ulūka, speaking on behalf of the Kauravas, taunts Arjuna (Pārtha) during the tense pre-war diplomacy of the Udyoga Parva. He predicts that Arjuna will abandon hope of ruling and urges him to ‘sit quietly,’ aiming to weaken the Pāṇḍavas’ claim and confidence before the coming conflict.