Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)

पज्च ग्रामा वृता यत्नान्नास्माभिरपवर्जिता: । युध्यामहे कथं संख्ये कोपयेम च पाण्डवान्‌,“तुमने केवल पाँच गाँव माँगे थे, परंतु हमने प्रयत्नपूर्वक तुम्हारी वह माँग इसलिये ठुकरा दी है कि पाण्डवोंको किसी प्रकार कुपित करें, जिससे संग्राम-भूमिमें उनके साथ युद्ध करनेका अवसर प्राप्त हो

pañca grāmā vṛtā yatnān nāsmābhir apavarjitāḥ | yudhyāmahe kathaṃ saṅkhye kopayema ca pāṇḍavān ||

Wika ni Sañjaya: “Limang nayon lamang ang iyong hiningi; ngunit sinadya naming tanggihan ang kahilingang iyon, matapos ang masusing pagsisikap. Ang layon namin ay galitin sa anumang paraan ang mga Pāṇḍava, upang magkaroon kami ng pagkakataong makasagupa sila sa digmaan sa larangan ng labanan.”

पञ्चfive
पञ्च:
Karta
TypeAdjective
Rootपञ्च
FormMasculine, Nominative, Plural
ग्रामाःvillages
ग्रामाः:
Karta
TypeNoun
Rootग्राम
FormMasculine, Nominative, Plural
वृताःchosen/asked for
वृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृत (√वृ)
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त, Passive (past participle)
यत्नात्with effort; by exertion
यत्नात्:
Karana
TypeNoun
Rootयत्न
FormMasculine, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Plural
अपवर्जिताःrejected/turned away
अपवर्जिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपवर्जित (अप + √वृज्/√वर्ज्)
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त, Passive (past participle)
युध्यामहेwe fight
युध्यामहे:
TypeVerb
Root√युध्
FormPresent, Ātmanepada, First, Plural
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
सङ्ख्येin battle
सङ्ख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसङ्ख्य
FormFeminine, Locative, Singular
कोपयेमwe might anger/provoke
कोपयेम:
TypeVerb
Root√कुप् (णिच्: कोपय-)
FormOptative (Potential), Parasmaipada, First, Plural, true
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
F
five villages

Educational Q&A

The verse highlights the ethical collapse that occurs when negotiation is rejected not for justice but to manufacture anger and justify violence; it portrays deliberate provocation as a mark of adharma and a catalyst for war.

Sañjaya reports that the side opposing the Pāṇḍavas refused even the minimal request of five villages, intentionally aiming to enrage the Pāṇḍavas so that a full-scale battle would become inevitable.