Rukmī’s Offer of Aid and Arjuna’s Refusal (रुक्मिप्रस्तावः—अर्जुनप्रत्याख्यानम्)
वाचश्नाप्यशरीरिण्यो दिवश्नोल्का: प्रपेदिरे । शिवाश्व भयवेदिन्यो नेदुर्दीप्ततरा भूशम्,अशुभ आकाशवाणी सुनायी देने लगी, आकाशसे उल्काएँ गिरने लगीं, भयकी सूचना देनेवाली सियारिनियाँ जोर-जोरसे अमंगलजनक शब्द करने लगीं
vaiśampāyana uvāca |
vācaś cāpy aśarīriṇyo divaś colkāḥ prapedire |
śivāś ca bhayavedinyo nedur dīptatarā bhṛśam ||
Sinabi ni Vaiśampāyana: Narinig ang mga tinig na walang katawan, at bumagsak mula sa langit ang nagliliyab na mga bulalakaw. Ang mga asong-gubat—nakadama ng panganib—ay umalulong nang malakas, sa lalong nakapanghihilakbot na tunog ng masamang pangitain.
वैशम्पायन उवाच
When collective conduct turns away from dharma, the epic frames the world itself as responding through ominous signs—reminding rulers and communities that ethical collapse brings unavoidable consequences.
A sequence of inauspicious portents appears: disembodied voices are heard, meteors fall from the sky, and jackals howl loudly—signals that a grave crisis and destructive conflict are imminent.