एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं विस्तरेण तपोधन । कुरूणां पाण्डवानां च यद् यदासीद् विचेष्टितम्,तपोधन! पाण्डव, भगवान् श्रीकृष्ण, विराट, ट्रुपद, पांचालराजकुमार धूष्टद्युम्न, महारथी शिखण्डी तथा देवताओंके लिये भी दुर्जय महापराक्रमी युधामन्यु--ये सब तो संग्राममें एकत्र होनेपर इन्द्रसहित सम्पूर्ण देवताओंको भी पीड़ित कर सकते हैं; अतः वहाँ कौरवों तथा पाण्डवोंने जो-जो कर्म किया था वह सब विस्तारपूर्वक सुननेकी मेरी इच्छा है
janamejaya uvāca |
etad icchāmy ahaṃ śrotuṃ vistareṇa tapodhana |
kurūṇāṃ pāṇḍavānāṃ ca yad yad āsīd viceṣṭitam ||
Sinabi ni Janamejaya: “O ermitanyong sagana sa pag-aayuno, nais kong marinig nang detalyado ang lahat—bawat gawa at bawat pagkilos—na ginawa ng mga Kuru at ng mga Pāṇḍava.”
जनमेजय उवाच
The verse highlights disciplined inquiry: before judging a conflict, one should hear the full account of both sides’ actions in detail. Ethically, it points to the need for comprehensive understanding (śravaṇa) prior to forming conclusions about dharma in war.
Within the frame narrative, King Janamejaya asks the sage to narrate, in full detail, the deeds and maneuvers of the Kurus and the Pandavas—setting up a more expansive account of events leading toward the great war.