Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Kaurava Mobilization at Kurukṣetra (Duryodhana Orders War Preparations) / कुरुक्षेत्रे धार्तराष्ट्र-सैन्यसज्जा

गर्जन्निव महामेघो रथघोषेण वीर्यवान्‌ । सिंहसंहननो वीर: सिंहतुल्यपराक्रम:,“जो अग्निकी ज्वालाके समान कान्तिमान्‌ महाबाहु वीर अपने पिताकी तपस्याके प्रभावसे तथा महर्षियोंके कृपा-प्रसादसे उत्पन्न हुआ दिव्य पुरुष है, जो अग्निकुण्डसे कवच, धनुष और खड्ग धारण किये प्रकट हुआ और तत्काल ही दिव्य एवं उत्तम अअश्वोंसे जुते हुए रथपर आरूढ़ हो युद्धके लिये सुसज्जित देखा गया था, जो पराक्रमी वीर अपने रथकी घरघराहटसे गर्जते हुए महामेघके समान जान पड़ता है, जिसके शरीरकी गठन, पराक्रम, हृदय, वक्ष:स्थल, बाहु, कंधे और गर्जना--ये सभी सिंहके समान हैं, जो महाबली, महातेजस्वी और महान्‌ वीर है, जिसकी भौंहें, दन्तपंक्ति, ठोड़ी, भुजाएँ और मुख बहुत सुन्दर हैं, जो सर्वथा हृष्ट-पुष्ट है, जिसके गलेकी हँसुली सुन्दर दिखायी देती है, जिसके बड़े- बड़े नेत्र और चरण परम सुन्दर हैं, जिसका किसी भी अस्त्र-शस्त्रसे भेद नहीं हो सकता, जो मदकी धारा बहानेवाले गजराजके सदृश पराक्रमी वीर द्रोणाचार्यका विनाश करनेके लिये उत्पन्न हुआ है तथा जो सत्यवादी एवं जितेन्द्रिय है, उस धृष्टद्युम्नको ही मैं प्रधान सेनापति बनानेके योग्य मानता हूँ। पितामह भीष्मके बाण प्रज्वलित मुखवाले सर्पोके समान भयंकर हैं, उनका स्पर्श वज़ और अशनिके समान दुः:सह है, वीर धृष्टद्युम्न ही उन बाणोंका आघात सह सकता है

garjann iva mahāmegho rathaghoṣeṇa vīryavān | siṁhasaṁhanano vīraḥ siṁhatulyaparākramaḥ ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: “Makapangyarihan sa tapang, wari’y isang dambuhalang ulap na umuugong sa dagundong ng kanyang karwahe. Isang bayani na ang tindig ay tulad ng leon at ang lakas ay tulad ng leon, taglay niya ang walang-takot at nangingibabaw na puwersang nararapat mamuno sa digmaan.”

गर्जन्roaring
गर्जन्:
Karta
TypeVerb
Rootगर्ज्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महामेघःa great cloud
महामेघः:
Karta
TypeNoun
Rootमहामेघ
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
रथघोषेणby/with the sound of the chariot
रथघोषेण:
Karana
TypeNoun
Rootरथघोष
Formपुं, तृतीया, एकवचन
वीर्यवान्possessing valor
वीर्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यवत्
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
सिंहसंहननःhaving a lion-like build
सिंहसंहननः:
Karta
TypeAdjective
Rootसिंहसंहनन
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
वीरःthe hero/warrior
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
सिंहतुल्यपराक्रमःwhose prowess is like a lion's
सिंहतुल्यपराक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootसिंहतुल्यपराक्रम
Formपुं, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
C
chariot (ratha)
G
great thundercloud (mahāmegha)
L
lion (siṁha)

Educational Q&A

The verse elevates the ideal of kṣatriya leadership: a commander should combine inner valor with outward steadiness and awe-inspiring presence, using strength not for vanity but to uphold duty in a righteous conflict.

Vaiśampāyana describes a warrior’s formidable appearance and battlefield aura—his chariot’s rumble is likened to thunder and his physique and prowess to a lion—setting the tone for choosing or recognizing a principal fighter/leader in the coming war.