Kuntī–Karṇa Saṃvāda: Lineage Disclosure and Appeal to Fraternal Dharma
ततः कुरूणामनयो भविता वीरनाशन: । चिन्तयन् न लभे निद्रामह:सु च निशासु च,“इस प्रकार यह कौरवोंका अन्याय समस्त वीरोंका विनाश करनेवाला होगा। इन सब बातोंको सोचते हुए मुझे न तो दिनमें नींद आती है और न रातमें ही'
tataḥ kurūṇām anayo bhavitā vīranāśanaḥ | cintayan na labhe nidrām ahaḥsu ca niśāsu ca ||
Pagkaraan, naisip ko: ang kamaliang ito ng mga Kuru ang magiging tagapuksa ng mga bayani. Sa pagninilay sa mga bagay na ito, wala akong makuhang tulog—ni sa araw ni sa gabi.
वैशम्पायन उवाच
Adharma (wrongdoing) is not a private fault but a force that ripens into collective catastrophe. The verse frames injustice as vīranāśana—something that destroys even the greatest heroes—highlighting the ethical principle that unrighteous choices generate far-reaching, unavoidable consequences.
Vaiśampāyana, as narrator, describes the mounting crisis caused by the Kurus’ unjust conduct. The situation is so grave that the speaker is consumed by worry and foresees large-scale destruction, resulting in sleeplessness both day and night.