Previous Verse

Shloka 226

भीष्मद्रोणयोर्दुर्योधनं प्रति शमोपदेशः | Bhīṣma and Droṇa’s Counsel of Conciliation to Duryodhana

पश्यतां कुरुवीराणां तच्च संस्मारये: पुनः । जुएके समय द्रौपदीको जो सभामें जाना पड़ा और कौरव वीरोंके सामने ही दुर्योधन और दु:शासनने जो उसे गालियाँ दीं, वह सब भीमसेन और अर्जुनका ही तिरस्कार है। मैं पुन: उसकी याद दिला देती हूँ

paśyatāṃ kuru-vīrāṇāṃ tac ca saṃsmārayeyaḥ punaḥ | yatraika-samaye draupadī sabhāṃ gantum avāryatā, tatra kaurava-vīrāṇāṃ samakṣaṃ duryodhana-duḥśāsanābhyāṃ yā nindā-kṣepā uktāḥ, tad bhīmasenārjunayor eva tiraskāraḥ | ahaṃ punaḥ tasyāḥ smṛtiṃ teṣāṃ prati nidadhāmi ||

Sa mismong harap ng mga bayani ng Kuru, muli kitang paaalalahanan tungkol doon. May panahong napilitan si Draupadī na pumasok sa bulwagang kapulungan ng hari; at sa harap mismo ng mga mandirigmang Kaurava, si Duryodhana at si Duḥśāsana ay nagbato sa kanya ng mga insulto. Ang kahihiyang iyon, sa katotohanan, ay paghamak din kina Bhīmasena at Arjuna. Kaya ibinabalik ko muli ang alaala niyon.

पश्यताम्while (they) are watching / in the presence of (those) watching
पश्यताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootपश्यत् (√दृश्)
Formलट् (present), 3, plural, परस्मैपद, शतृ-प्रत्ययान्त-प्रयोगवत्; षष्ठी-बहुवचन-सम्बन्धे (genitive absolute sense: 'while ... are watching')
कुरुवीराणाम्of the Kuru heroes
कुरुवीराणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरुवीर
Formmasculine, genitive, plural
तत्that (incident/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
संस्मारयेःyou should remind / recall
संस्मारयेः:
Karma
TypeVerb
Rootसम् + √स्मृ
Formलिङ् (optative/vidhi), 2, singular, परस्मैपद
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

पुत्र उवाच

K
Kuru warriors
D
Draupadī
S
Sabhā (royal assembly hall)
D
Duryodhana
D
Duḥśāsana
B
Bhīmasena
A
Arjuna