त॑ वै ब्रूहि महाबाहो सर्वशस्त्रभृतां वरम् । अर्जुन पुरुषव्याप्रं द्रौपद्या: पदवीं चर,महाबाहो! समस्त शणस्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ पुरुषसिंह अर्जुनसे कहना कि “तुम द्रौपदीके इच्छित पथपर चलो”
taṁ vai brūhi mahābāho sarvaśastrabhṛtāṁ varam | arjunaṁ puruṣavyāghraṁ draupadyāḥ padavīṁ cara ||
O makapangyarihang bisig! Humayo at sabihin kay Arjuna—ang tigre sa mga tao, ang pinakadakila sa lahat ng may tangan ng sandata—na siya’y dapat lumakad sa landas na ninanais ni Kṛṣṇā (Draupadī).
पुत्र उवाच
Power and skill (Arjuna’s unmatched weapon-bearing prowess) are to be guided by dharma and rightful purpose—here, aligning action with Draupadī’s legitimate intention rather than acting from ego or impulse.
A son addresses a ‘mighty-armed’ person and instructs him to convey a message to Arjuna, praising Arjuna as the foremost warrior and urging him to follow the course desired by Draupadī.