Shloka 20

त॑ वै ब्रूहि महाबाहो सर्वशस्त्रभृतां वरम्‌ । अर्जुन पुरुषव्याप्रं द्रौपद्या: पदवीं चर,महाबाहो! समस्त शणस्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ पुरुषसिंह अर्जुनसे कहना कि “तुम द्रौपदीके इच्छित पथपर चलो”

taṁ vai brūhi mahābāho sarvaśastrabhṛtāṁ varam | arjunaṁ puruṣavyāghraṁ draupadyāḥ padavīṁ cara ||

O makapangyarihang bisig! Humayo at sabihin kay Arjuna—ang tigre sa mga tao, ang pinakadakila sa lahat ng may tangan ng sandata—na siya’y dapat lumakad sa landas na ninanais ni Kṛṣṇā (Draupadī).

तत्that (thing/word)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
ब्रूहिsay / tell
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्व-शस्त्र-भृताम्of all weapon-bearers
सर्व-शस्त्र-भृताम्:
TypeNoun
Rootसर्वशस्त्रभृत्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरम्the best / excellent (one)
वरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरुष-व्याघ्रम्tiger among men
पुरुष-व्याघ्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रौपद्याःof Draupadi
द्रौपद्याः:
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Genitive, Singular
पदवीम्path / course
पदवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपदवी
FormFeminine, Accusative, Singular
चरwalk / follow
चर:
TypeVerb
Rootचर्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada

पुत्र उवाच

A
Arjuna
D
Draupadī

Educational Q&A

Power and skill (Arjuna’s unmatched weapon-bearing prowess) are to be guided by dharma and rightful purpose—here, aligning action with Draupadī’s legitimate intention rather than acting from ego or impulse.

A son addresses a ‘mighty-armed’ person and instructs him to convey a message to Arjuna, praising Arjuna as the foremost warrior and urging him to follow the course desired by Draupadī.