Previous Verse
Next Verse

Shloka 346

Udyoga Parva Adhyāya 132 — Vidura’s Counsel on Udyama, Yaśas, and Kṣātra-Dharma

आयसं हृदयं कृत्वा मृगयस्व पुन: स्वकम्‌ | पराजयके कारण जो लोकमें तेरी निन्दा और तिरस्कार हो रहे हैं

āyasaṃ hṛdayaṃ kṛtvā mṛgayasva punaḥ svakam | parājayakāraṇajo loke te nindā-tiraskārau bhavataḥ, etān sarvān doṣān tvam svayam eva ātmānaṃ mocaya; hṛdayaṃ lohasamaṃ dṛḍhaṃ kṛtvā punaḥ svayogya-pada-rājya-vaibhavasya anusandhānaṃ kuru ||

Wika ni Vāyu-deva: “Gawin mong bakal ang iyong puso at hanapin muli ang nararapat na sa iyo. Dahil sa mga sanhi ng iyong pagkatalo, sinisisi at hinahamak ka ng mga tao sa daigdig; palayain mo ang iyong sarili sa lahat ng pagkukulang na iyon sa pamamagitan ng sariling pagsisikap. Patigasin ang loob na parang bakal, at muling tahakin ang katayuang bagay sa iyo—ang iyong kapalarang panghari at paghahari.”

आयसम्made of iron, iron-like
आयसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआयस
FormNeuter, Accusative, Singular
हृदयम्heart
हृदयम्:
Karma
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
मृगयस्वseek, pursue
मृगयस्व:
TypeVerb
Rootमृगय्
Formलोट् (Imperative), Second, Singular, Ātmanepada
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
स्वकम्one's own (proper due)
स्वकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्वक
FormNeuter, Accusative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu-deva (Wind-god)

Educational Q&A

One should take responsibility for one’s downfall, remove personal faults through self-effort, and regain rightful standing with unwavering, iron-like resolve—especially in the context of a ruler’s duty to uphold honor and sovereignty.

Vāyu-deva addresses a defeated figure, urging him not to collapse under public blame and contempt, but to strengthen his heart, correct the causes of defeat, and strive again for the position and royal prosperity that properly belong to him.