Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Udyoga-parva Adhyāya 130: Kuntī’s Instruction on Rājadharma and Daṇḍanīti

तत्पश्चात्‌ वे मधुसूदन ऋषियोंसे आज्ञा ले सात्यकि और कृतवर्माका हाथ पकड़े सभाभवनसे चल दिये ।। ऋषयोअन्‍्तर्हिता जग्मुस्ततस्ते नारदादय: । तस्मिन्‌ कोलाहले वृत्ते तदद्भुतमिवाभवत्‌,उनके जाते ही नारद आदि महर्षि भी अदृश्य हो गये। वह सारा कोलाहल शान्त हो गया। यह सब एक अद्भुत-सी घटना हुई थी

ṛṣayo 'ntarhitā jagmus tatas te nāradādayaḥ | tasmin kolāhale vṛtte tad adbhutam ivābhavat ||

Wika ni Dhṛtarāṣṭra: “Pagkaraan, humingi ng pahintulot si Madhusūdana sa mga rishi at, hawak ang kamay nina Sātyaki at Kṛtavarmā, ay lumisan mula sa bulwagan. Pagkaalis niya, si Nārada at ang iba pang dakilang rishi ay naglaho rin sa paningin. Nang humupa ang kaguluhan, ang lahat ay waring kagila-gilalas—na para bang may pambihirang pangyayaring katatapos lamang maganap.”

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Plural
अन्तर्हिताःhaving disappeared / become invisible
अन्तर्हिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्तर्हित
FormMasculine, Nominative, Plural
जग्मुःwent
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
नारदादयःNarada and others
नारदादयः:
Karta
TypeNoun
Rootनारदादि
FormMasculine, Nominative, Plural
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
कोलाहलेin the uproar
कोलाहले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकोलाहल
FormMasculine, Locative, Singular
वृत्तेhaving occurred / when it had happened
वृत्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवृत्त
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
तत्that (event)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
अद्भुतम्wonderful / marvelous
अद्भुतम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअद्भुत
FormNeuter, Nominative, Singular
इवas if / like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अभवत्was / became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
ṛṣayaḥ (sages)
N
Nārada
Ā
ādyaḥ (other great seers)
K
kolāhala (commotion/uproar)

Educational Q&A

The verse highlights the moral weight of spiritual authority: when sages who witness human disputes withdraw, the sudden silence can function like an ethical mirror—prompting reflection on dharma amid political agitation and the approach of war.

After a period of uproar in the assembly, the sages—followed by Nārada and other seers—vanish from sight. With their departure, the commotion ends, and the moment is perceived as extraordinary, suggesting a portent-like pause before the next turn of events.